
Онлайн книга «Бесценное сокровище»
– Да, так и есть. – Какие у вас основания? Дэлтон смотрел на Лию: – Джей Ти Партридж сейчас на рыбалке. Лия моргала глазами, ничего не понимая. – На рыбалке? – Ну да, на рыбалке. Он действительно внес залог и, будучи отпущен на свободу, сразу уехал в кемпинг, где находится и сейчас. – Откуда ты знаешь? – Лия не сводила с него широко раскрытых глаз. – Я взял за правило не спускать с него глаз, вот и все. – Зачем вам это понадобилось? – Теперь и агент Сайзмор не скрывал своего изумления. – Я опасался за Лию. – Что ж, значит, у него есть алиби. – Детектив Каммингс был слегка разочарован. – Итак, других подозреваемых нет? – без всякой надежды спросил агент ФБР. – Есть, – сказала вдруг Лия. – Мой бывший босс, Купер Андерсон. Я только что дала против него показания в суде – ему было предъявлено обвинение в сексуальных домогательствах. Агент Сайзмор скривился: – Думаете, он способен на похищение? – Откуда я знаю! Лия вышла из себя. У нее не укладывалось в голове, что кто-то мог дойти до такой подлости, как похищение ее сына. Дэлтон стиснул ей плечо: – Все будет в порядке. Схватив его за руку, Лия устремила взгляд на агента Сайзмора. – Есть еще один человек, который затаил на меня злобу, – это Эллен Тибодо, женщина, которая инсценировала кражу драгоценностей. Я загнала ее в угол. Возможно, она… – Лия глотала слезы. Детектив Каммингс молча направился к телефону и набрал номер: – Проверьте Купера Андерсона и Эллен Тибодо. Лия поднялась со стула, подошла к окну и остановилась, обхватив себя руками за плечи. Ее лицо исказилось мукой. – Какая низость – отыгрываться на невинном ребенке! – Всякие извращенцы бывают, миссис Фрейзер. – Боже мой, этого я больше всего боюсь. – Лия крепче сжала свои плечи. Ей нужно было чем-то себя занять. – Сейчас я приготовлю кофе, – сказала она. Дэлтон хотел было последовать за Лией, но решил, что ей лучше побыть одной. К тому же он вряд ли нашел бы слова утешения – у него самого сердце обливалось кровью. Если и впрямь его сына похитил какой-то извращенец, то по крайней мере суду не придется решать, что делать с этим ублюдком, – он, Дэлтон, свернет ему шею собственными руками. Вдруг его осенило. Он тихо охнул, и это услышали служители закона – они устремили на него подозрительные взгляды. Дэлтон повернулся к ним спиной и замер у окна. Что, если де Шамп?.. Нет, такое невозможно представить. У этого упыря одно на уме: деньги. Похищение Коти едва ли могло входить в его планы – ведь это грозит тюремным заключением, а за решеткой деньги ни к чему. И вообще, де Шамп не настолько глуп. Он стремился добраться до Дэлтона, а не до ребенка. Так кто же похитил Коти и, главное, зачем? У Дэлтона не хватало мужества ответить на свой вопрос. Его мучительные размышления прервала Лия, вернувшаяся в гостиную с кофейным подносом. У нее дрожали руки. – Позволь, я тебе помогу, – сказал он, принимая у нее поднос. Не успел он поставить кофе на столик, как раздался телефонный звонок. Лия затаила дыхание. Дэлтон застыл. – Вы можете подойти к телефону, миссис Фрейзер? Глаза Лии наполнились ужасом. – Я… – Разрешите, я отвечу, – вызвался Дэлтон. Никто не возражал. Детектив Каммингс поднял трубку и жестом подозвал Дэлтона к телефону. – Монтгомери слушает. Лия впилась глазами в Дэлтона, не в силах пошевелиться. «Не дай Бог… Нет! – молча кричала она. – Не смей даже думать об этом!» – Отлично! – лицо Дэлтона озарилось широкой улыбкой. У Лии сердце готово было выскочить из груди. Раз Дэлтон улыбается, значит… Он передал трубку детективу и встретился глазами с Лией: – Все в порядке. Коти нашелся. Лия прислонилась к стене и едва не сползла на пол. Дэлтон поддержал ее, но она не могла произнести ни звука. Детектив Каммингс положил трубку и обратился к Лие: – Ваш сын в полном порядке. Она только кивнула, благодаря Бога, что все обошлось. Коти в безопасности, все остальное не имеет значения. Но она не успокоится, пока не увидит его собственными глазами, не прижмет к себе. – Как… где его нашли? Каммингс улыбнулся: – Не знаю, как вы к этому отнесетесь, но ваш сорванец скатился в овраг. Сперва он плакал и звал на помощь, а потом заснул. – Господи! – вырвалось у Лии. – Ничего себе! – в один голос с ней воскликнул Дэлтон, но тут же взял себя в руки. – Где сейчас мальчик? – Его уже везут сюда, – сообщил детектив Каммингс, отодвигая штору и обращаясь к Лие: – Теперь уже недолго, мэм. Лия побежала к двери. – Мама! Мамочка! Коти бросился ей на шею. Лия смеялась сквозь слезы, прижимая его к себе. – У тебя ничего не болит? – шепотом спрашивала Лия, лихорадочно ощупывая его затылок, шею, спину. Коти тряхнул головой: – Нет, я просто перепугался. – Здорово, ковбой! – Дэлтон подошел к Лие сзади и взъерошил волосы на макушке Коти. Мальчуган засмеялся. – Тебе надо поесть, малыш, – сказала Лия. – А потом залезть в ванну и поскорее лечь спать. – Мы, пожалуй, пойдем, миссис Фрейзер, – сказал Сайзмор, делая знак Каммингсу. – Спасибо вам за все, – искренне сказала Лия. – Хорошо, что все обошлось. – Сайзмор потрепал Коти по голове. – Ты настоящий боец. Коти просиял, хотя у него уже слипались глаза. Только когда за полицейскими закрылась дверь, Лия опустила Коти на пол. – Беги в кухню. Я сейчас. – А можно Дэлтон у нас побудет? – Конечно, родной. Коти побежал по коридору. Лия задержала Дэлтона: – Если бы не ты… не знаю, как бы я это пережила. – Иди ко мне, – шепнул Дэлтон, чувствуя, что у него увлажнились глаза. |