
Онлайн книга «Двое в стране любви»
– Пусть денек-другой разогревается, – поддержала Кей. – С этим спешить не следует. Пусть разогревается? Что она имеет в виду? Джулианн запаниковала. Ее пронимала дрожь от одной только мысли, что она может оказаться в постели с Бобби Элком. На следующее утро Бобби проснулся и начал трясти искалеченной ногой. Фантомные боли. Нервы не знают, что у него нет ноги. Зато знал Бобби Элк. Человек, который никогда ничего не терял. Сейчас фантомные боли появлялись редко, поэтому он закрыл глаза и просто ждал, когда они прекратятся. Наконец Бобби открыл глаза и выругался – кажется, с отдыхом покончено. Он оглядел спальню и глубоко вздохнул. После смерти жены он покинул дом и теперь жил в крошечной хижине, приткнувшейся к склону холма, среди деревьев и цветов. Бобби поднялся, подтянул к себе костыли и отправился в ванную, вглядываясь в приспособления, сделанные собственными руками: поручни, за которые он хватался по дороге в душ, стул для душа. За последние три года они стали привычными, но сегодня опять заставили его почувствовать себя калекой. Черт, а он терпеть не мог жалеть себя! Он – здоровый мужик, деятельный и сильный, финансово независимый. У него масса поводов благодарить судьбу. Но сегодня утром у Бобби не было душевных сил возносить благодарности, сегодня утром он чувствовал себя тем, кем был на самом деле, – сорокадвухлетним вдовцом. И еще, добавил он, доставая из шкафа джинсы, отвратительным самому себе, изголодавшимся по сексу инвалидом. Погруженный в эти мрачные раздумья, он дошел до конюшни и, сверившись с компьютером, по списку на доске объявлений просмотрел расписание для него на сегодня: как всегда, уроки верховой езды и туристическое сопровождение. Первый урок сегодня с Джулианн. Бобби тревожно взглянул на часы. С этим нужно справиться. Она ведь пробудет здесь всего неделю. Бобби выпил кофе, съел булочку с повидлом и еще раз взглянул на часы – пора. Нужно всего лишь вести себя с Джулианн так, будто она такой же платный гость, как и любой другой. Джулианн уже сидела на скамейке перед конюшней, ее волшебные волосы были стянуты в девчоночий «хвостик» и перехвачены синей шелковой лентой. Она встала и приветливо ему улыбнулась. У нее были очаровательные ямочки на щеках, а глаза зеленые, как мох, и веснушки как блестки. «Сорок ей к лицу», – решил он. – Доброе утро, – сказал он. – Доброе. Она подобрала полы длинного хлопчатобумажного жакета. Белая блузка под ним была с тонким шнурком под воротником и рядом крошечных синих пуговичек. Костюм дополнялся парой поношенных джинсов «Levi's» и умеренной цены новенькими шлепанцами. – Ну, так. Вы когда-нибудь сидели на лошади? – спросил он, приступая к занятиям. Она отрицательно покачала головой: – Я из Пенсильвании. Он против воли усмехнулся: – В Пенсильвании нет лошадей? Она сделала легкий жест: – О, конечно, были. В глуши. «Да, – подумал он, – какая прелесть». – Я просто дразню вас, Джулианн. – Я знаю. – Она послала ему неуверенную улыбку. – И у вас это хорошо получается. Он сдержал ухмылку: – Вы – легкая добыча, слишком доверчивы. – Значит, я должна быть готова к тому, что вы будете оттачивать на мне свое чувство юмора? – Да, мэм. – Именно чувство юмора, как он предполагал, помогало ему продолжать жить. Юмор и любовь к лошадям. И, конечно, отеческая забота о Майкле. – Пойдемте. – Он и повел ее в конюшню. – Я представлю вас нашим лошадям. Он выбрал для нее хорошо обученного мерина. – Это – сэр Кабальеро, сэр Рыцарь, по-английски. Чаще всего мы просто зовем его Кабальеро. – Значит, это мальчик. – Ага. – Бобби развеселился, увидев, как она приближается к мерину. – Десятилетний мальчик. – Вы снова дразнитесь. – Она засмеялась. – А я-то!.. – Совсем нет. – «Она веселая, – подумал он. – Немного наивная». И эта девичья наивность вызвала в нем желание поцеловать ее, прикоснуться к ее губам. – Вы – прелесть. Она улыбнулась, отчего ямочки на ее щеках стали еще заметнее: – Благодарю вас. Бобби придвинулся ближе, ему оставалось только наклониться и взять на себя смелость поцеловать ее первым. Она облизнула пересохшие губы, и его пронзила дрожь. «Похоть», – подумал он. – На чем мы... – спросил он, сделав дьявольское усилие, чтобы перестать смотреть на ее рот. – На чем... – «На поцелуе», – подумала она. Или она ошиблась и ей это только показалось? – Мы говорили о Кабальеро, – напомнила она, – о том, что он мальчик. – Она повернулась к коню и постаралась взять себя в руки. – Ах, да. – Он тоже повернулся к коню. – Прежде всего, это мерин, кастрированный жеребец. Джулианн просто кивнула. – Кабальеро зарегистрирован, – продолжал объяснять Бобби, – и дата его рождения указана в его бумагах. Но возраст определяют и по зубам коня. Чем старше конь, тем больше стерты у него зубы. Джулианн протянула руку, чтобы погладить мерина по носу. Бобби наблюдал за ее движениями, а потом, почему-то, их глаза опять встретились. – Готовы? – спросил он. «Коснуться его? Поцеловать? Провести с ним ночь?» – Да, – отозвалась она. Он дотянулся до нейлонового предмета, висевшего возле денника: – Это – повод. – Он открыл дверцу, вошел в денник и взнуздал коня. Бобби повел мерина к выходу из конюшни, по дороге остановился и что-то по-испански сказал молодому помощнику. Тот посмотрел на Джулианн и кивнул головой. Через некоторое время помощник появился с седлом и положил его на беговую дорожку. Бобби начал седлать коня, попутно объясняя весь процесс, называя каждую деталь сбруи. Джулианн слушала, но мысли ее были далеко – она фантазировала на тему его прикосновений. – Какую пользу вы надеетесь извлечь из первого урока? – спросил он, затягивая подпругу. Чего вы хотите? «Вас», – хотелось ей сказать. – Только самое основное. Ведь я могу взять проводника и чувствовать себя вполне комфортно. – Она помолчала, отвела от лица выбившуюся прядь волос. – Вы будете этим проводником? Он кивнул: – Я как раз завтра веду группу. Ей не хотелось делить его с группой. |