
Онлайн книга «Амулет любви»
Она помахала Джейсу и Элисон. Рита подошла к ним, улыбаясь во весь рот. — Рада, что смогли вырваться. У нас полно еды. — Она посмотрела на подарок в руках Элисон. — Хотите, я отнесу его к остальным подаркам? Элисон отдала хозяйке сверток и, когда та ушла, обратилась к Джейсу: — Хочешь сначала поболтать с гостями или поесть? — Давай поедим — после ланча прошло довольно много времени. Они пожелали Кларе веселого дня рождения, потом наполнили тарелки угощением и сели за стол на краю патио. Через несколько минут к ним подошел Чак, и Джейс представил своего помощника Элисон. Держа в руках пивную бутылку с узким горлышком, Чак сел рядом с Джейсом: — Рита загоняла меня сегодня, — сказал он и усмехнулся. Ростом он был ниже шерифа, а волосы светлее и длиннее, чем у Джейса. Элисон вдруг поймала себя на мысли, что каждый раз, видя мужчину, она сравнивает его с Джейсом. Помощник отпил пива: — Совещание длилось долго? — Достаточно. Придется пережить его еще раз в понедельник. Что-нибудь сегодня произошло? — Тод Клеменс приводил своего сына оплатить первую часть штрафа, который ты наложил на него. — Сын Тода был заводилой у ребят, устроивших фейерверк, — объяснил Джейс Элисон. — Он устроил его на работу в одной из новых закусочных, чтобы тот сам отработал штраф, — продолжал Чак. — Он удивил меня, сказав, что был рад, когда сыну не сошло все с рук. — Они могли бы покалечиться или того хуже, — довольно резко отозвался Джейс. — У меня было желание посадить парня на ночь в карцер. — Что же тебе помешало? — спросил Чак. — Была пара причин. — Джейс откусил от своего гамбургера. Рита позвала мужа, и Чак покинул патио. — Ты в самом деле мог бы посадить подростка в карцер на ночь? — спросила Элисон у Джейса. — Мог бы. Но он и без того казался сильно напуганным. Если бы Кларк Роудс не посадил меня туда же в свое время, не знаю, где бы я был сейчас. Кларк Роудс был ее свекром. Он тоже работал полицейским, и Элисон всегда подозревала, что Джейс стал копом, потому что подражал ему. — Сколько тебе было лет? — Семнадцать. Это было в рождественские каникулы. Я искал приключений вместе с… он осекся, — с еще парой парней. Кто-то принес стакан водки, мы вскрыли машину и поехали покататься. — И что случилось? — Мы съехали в канаву и не смогли выбраться. Машина принадлежала отцу Боба Кейса. Кто-то позвонил в полицию, и меня и Боба доставили в участок. Отец Боба пообещал сам разобраться с сыном, а моя мать понятия не имела, что делать со мной. Поэтому Кларк Роудс решил показать мне, какова она в самом деле, крутая жизнь, и посадил меня на ночь в тюрьму. Джейс прикрыл глаза, как будто он все переживал заново. — Никогда не забуду жуткое чувство, которое там испытал. Словно меня загнали в угол, — продолжал он. — На следующее утро мистер Роудс свозил меня в тюрьму штата и показал камеры и карцеры. Он даже завел меня в один и сказал, что, если я не возьмусь за ум, именно здесь и кончу. Ему хотелось узнать, такое ли будущее мне нужно. — Это было слишком жестоко, — возмутилась Элисон. — Возможно. Однако сработало. В тот день я понял, что хочу настоящей жизни. — И тогда ты решил стать полицейским? — Не совсем. Но, прикинув свои шансы, я решил, что это для меня самое подходящее. Элисон сомневалась, что ее мужем руководили те же мотивы. Ей казалось, что он стал полицейским, потому что все в большей или меньшей степени ожидали этого от него. Дейв понимал, что это даст отцу возможность гордиться им. А еще ему нравилась власть. — Ты думаешь о Дейве? — спросил Джейс довольно грубо. Она только кивнула, не в состоянии объяснить, что восхищается им больше, чем мужем. Джейс почувствовал раздражение. Он понимал, что не прав, но ничего не мог с собой поделать. Он все еще прекрасно помнил ту ночь, когда он, Боб и Дейв угнали ту машину. Дейв выпил тогда больше всех. Машина принадлежала отцу Боба, поэтому официально не могла считаться угнанной, но Боб не имел разрешения пользоваться ею, в этом было все дело. А когда они влетели в канаву, Дейв сильно запаниковал. Он сказал, что, если его застукают здесь с ними, его будущему конец. Он умолял его не предавать. Ему не следовало унижаться, они и так ничего бы не сказали. Ведь они были друзьями. Он убежал, и никто не узнал, что в ту ночь Дейв был с ними. Но Дейв был хорошим полицейским и, видно, хорошим мужем, раз Элисон так страдает по нему. Джейс помнил о свертке в кармане, который собирался вручить ей. Может быть, немного позже — когда грусть исчезнет из ее глаз. Наконец Клара начала открывать подарки. Девушка была тронута вниманием всех, и особенно вниманием Вирджила. Он подарил ей серебряные серьги-подвески и пятифунтовую коробку шоколадных конфет. Джейс внимательно наблюдал за Кларой и Вирджилом. Похоже, в стенах его учреждения расцветает любовь. Кто бы мог подумать? Около одиннадцати гости стали разъезжаться. Джейс коснулся плеча Элисон. — Можем ехать, как только ты будешь готова. — Сейчас, только возьму сумочку, — ответила она, подняв на него глаза. Они еще раз пожелали счастливого дня рождения виновнице торжества, попрощались и направились к машине. Воздух стал немного прохладнее, температура упала до двадцати с небольшим градусов. Джейс оставил свое окно открытым, и Элисон последовала его примеру. Ветер трепал ей волосы, и Джейс подумал, что сделал бы это с большим удовольствием и сам. Стараясь переключить внимание на что-нибудь другое, он вспомнил приглашение Фрэнка Найтволкера. — Как насчет того, чтобы покататься завтра верхом? Он почти почувствовал, как она повернулась к нему, как устремила на него взгляд. — Где? — У Фрэнка Найтволкера. Он держит ранчо в нескольких милях отсюда. Я уже ездил к нему однажды. Он пригласил нас завтра на ужин, а потом, если захотим, можем проехаться на лошадях. — Как мило с его стороны. — Ну что, хочешь поехать? Она кивнула. — Да, похоже, будет интересно. Хотя я собиралась сходить в церковь утром. Ты пойдешь со мной? — Я пас. Есть дела по дому, на которые у меня всегда не хватает времени. Уже дома Джейс снова почувствовал сверток в кармане шорт. Вытащив подарок из кармана, он протянул его Элисон. |