
Онлайн книга «Амулет любви»
— Ты был женат? — спросил Джейс, не зная, как начать нужный ему разговор. Тот ответил не сразу, подождал, когда немного стихнет музыка. — Был, но очень давно. Почему ты спросил? — Просто так. — Джейс равнодушно пожал плечами. — Я не много знаю браков, которые длились бы долго. — За всех не скажу, а мой длился пять лет. Фрэнк покачал головой. — Я индеец, а она в прошлом спортсменка, отец имел большую сумму денег в банке, но еще больший контроль он имел над ней. — Фрэнк вздохнул. — Я пытался жить ее жизнью под каблуком папочки, но не смог. Слишком уж мы были разные. Они с Элисон тоже слишком разные, подумал Джейс. Фрэнк сделал несколько глотков пива и поставил стакан. — С годами я мог бы забыть о своей бывшей жене, но в Мэриленде остались сын и дочь, о которых я ничего не знаю. Их мать и дед не позволяли мне общаться с ними. Думаю, моему мальчику сейчас столько же, сколько тебе… Тридцать три, тридцать четыре? — Тридцать четыре, — кивнул Джейс. — Как его зовут? — Мак. Макмиллан Найтволкер. Я не распространяюсь об этом, — произнес Фрэнк, — но это не значит, что и ты не должен говорить о том, что тебя беспокоит. — С чего ты взял, что меня что-то беспокоит? — Потому что ты заказал виски, а пьешь содовую. Джейс кисло улыбнулся. — Так, значит, ты не веришь, что я собирался запивать виски содовой. — Не верю, — усмехнулся Фрэнк. — Полагаю, это как-то связано с женщиной, которая гостит у тебя. Джейс покачал головой. — В городе вывесили бюллетень об этом? — Ты шериф. Люди следят за каждым твоим шагом. Джейс устало потер шею. — Элисон тоже из другого мира. Она милая, прекрасно воспитана и слишком уязвима сейчас, чтобы я мог позволить чему-нибудь случиться. — Тогда, пока ничего не произошло, тебе лучше отправить ее назад, домой. — Не могу. Когда она приехала сюда, была бела, как лилия, и ничего не ела. Сейчас к ней вернулся аппетит, жизненные силы, а в глазах снова появился блеск. Мне просто нужно всегда занимать ее делом. В субботу вечером у друзей вечеринка, и думаю, я смог бы свозить ее еще на какую-нибудь экскурсию, — произнес он, словно размышляя вслух. — Привози ее на ранчо, покатаетесь верхом. Собственно, приезжайте в воскресенье на ужин, у меня давно никого не было. — Ты уверен, что хочешь этого? — Вполне. Предложение было кстати. — Я спрошу у нее, потом позвоню тебе, кивнул Джейс. Когда он вернулся в полночь, в доме было темно, горела только лампа над мойкой в кухне. Стараясь не шуметь, Джейс расстелил спальный мешок в гостиной, убедив себя, что Элисон может понадобиться помощь. Он почти с облегчением вздохнул, когда услышал ее тихий голос. — Звонила Сесилия — думает, завтра ее выпишут. Врач говорит, что она сможет поехать домой. Так что завтра я отвезу Пабло. — Я провожу тебя. — Не хочу, чтобы ты уезжал с работы. — Это и есть часть моей работы. А как ее муж? Он все еще с ней? — Было что-то интимное в разговоре в темноте. — Он приехал сегодня, очень расстроенный. Хотел забрать сына, но не смог оставить Сесилию. Вентилятор работал почти бесшумно. Джейс перевернулся на бок и снова услышал голос Элисон: — Куда ты ходил сегодня вечером? — В «Кантину». — О! Он не понял, что значило это восклицание: осуждение или разочарование. — Ты встречаешься с женщинами так же часто, как и раньше? — спросила она. Он не стал ей лгать, да и не смог бы. — Нечасто. С возрастом мужчина становится более разборчивым, — ответил он. — Понятно. Но он был уверен, что она ничего не поняла, что даже не догадывается, какую суматоху внесла в его жизнь и как он пытается разобраться в ней. Теперь он жалел, что вообще ездил в Ричмонд на крестины племянницы. Если бы не это, Элисон никогда бы не приехала и не сломала его жизнь. Не стоит ли все же попытаться отправить ее домой? Не будет ли это лучшим решением для них обоих? На следующий день, приехав в больницу в Альбукерке, Элисон и Джейс поднялись в хирургическое отделение. По дороге они почти не говорили — слишком велико было напряжение между ними. Они вошли в двухместную палату, где лежала только одна Сесилия. Когда мать увидела ребенка, лицо ее засветилось, а в глазах засверкали слезы. Рядом с ней сидел мужчина, который тут же встал. Элисон поднесла малыша к Сесилии и усадила его рядом с ней. — Спасибо, — сказала та. — Не знаю, чем смогу отплатить вам за заботу о нем. Мы так сильно вам обязаны. Элисон и Джейс ответили в один голос: — Вы нам ничем не обязаны. Джейс поднял сумку. — Здесь остались вещи, которые нам не пригодились. Сесилия махнула рукой в сторону мужа. — Шериф Макгроу, знакомьтесь, это мой муж Джордж. Джордж, это шериф Макгроу и миссис Роудс. — Просто Элисон, — тихо произнесла та. Мужчина пожал руку сначала ей, а потом Джейсу. — Как сказала жена, мы никогда не сможем до конца отблагодарить вас. Мы оплатим ваше время и все, что вы купили. — Ни в коем случае, — сказал Джейс. — Но послушайте, шериф… Джейс кивнул в сторону холла: — Почему бы нам не выйти и не обсудить все там? Мужчины вышли из палаты. Сесилия обняла Пабло. — Тебе нужно быть очень осторожной, когда будешь поднимать его, — предупредила Элисон. — Знаю. Джордж не даст мне надрываться. Он взял недельный отпуск. Джейс заглянул в палату. — Мы собираемся спустить все вещи в машину. — Его взгляд упал на Элисон. — Тебе купить что-нибудь поесть или попить в кафетерии? — Сок, если он там есть. Джейс кивнул. — Я быстро. Сесилия посмотрела на Элисон, и та догадалась, что следует кое-что объяснить. — Мы с Джейсом знакомы очень давно. Он был лучшим другом моего мужа. Муж погиб около года назад. Сесилия кивнула. — Он смотрит на тебя так, как смотрит мужчина, когда хочет, чтобы женщина стала его. Неужели их влечение друг к другу так заметно? |