
Онлайн книга «Невинный обман»
— В чем дело? — Что это? — Чарли указала на «шар», красовавшийся между ног сестры. — Чулок. Тот самый. Ты же сама посоветовала мне свернуть его и засунуть сюда. — Но он так торчит… будто ты апельсин туда засунула! — Чарли с трудом удержалась от смеха. — Ты что, не могла придать ему… более естественный вид? — Можно подумать, я знаю, какой он, этот естественный вид! — фыркнула Бет. — Будто всю жизнь только и делала, что разглядывала голых мужчин. Чарли, не выдержав, расхохоталась. — Теперь я понимаю, почему портной так тщательно обмерял тебя! Наверное, он думал, что в твоей фигуре есть какой-то дефект, который ты тщательно скрываешь! Бет нахмурилась — ей было не до смеха. Взглянув на сестру, Чарли поспешила сменить тему. — Ну а куда вы отправились потом? — спросила она. — Потом Радклифф велел кучеру ехать в его клуб. — В его клуб? — удивилась Чарли. — Да, в клуб. И это было… было замечательно. Мужчины там выглядели так импозантно, так величаво… И повсюду бегали слуги. Но, осмотревшись, я поняла: когда мужчины остаются одни, без женщин, они становятся просто мальчишками. Смеются, дурачатся, подшучивают друг над другом. Они такие милые! Радклифф представил меня нескольким юношам примерно одного с нами возраста. Он сказал, что мне не повредит, если я с ними подружусь. И, оставив нас, удалился для какого-то важного делового разговора… Мы прекрасно провели время. Ах да, чуть не забыла… Среди молодых людей был один темноволосый по имени Джимми и был блондин Фредди. Так вот, они заключили пари, кто из них быстрее в этом сезоне соблазнит какую-нибудь юную красотку. — Бет со вздохом бросилась на кровать. — Ах, я ужасно сегодня устала, — проговорила она, потянувшись. — А как ты провела время? — Я? — Чарли опустила голову на краешек подушки. — Пока ты развлекалась в настоящем мужском обществе, я была в ужасном плену у мадам Декаль. Она явилась с острейшими иголками и булавками. Ну разве не обидно? — Она надула губы и попыталась столкнуть сестру с кровати. Та рассмеялась и улеглась на живот. — Так тебе и надо! Кто постоянно заставлял меня стоять навытяжку перед портнихами? — веселилась Бет. Пристально взглянув на сестру, она вдруг вскочила с кровати. — А что это за платье на тебе? Только не говори, что его сшили за один день! Чарли тоже поднялась. — Конечно, нет, — улыбнулась она. — Просто я обещала мадам Декаль щедро заплатить, если она управится с моим гардеробом побыстрее. Она согласилась и сказала, что специально наймет еще нескольких портных. А это платье она сшила для какой-то особы — у нее почти такая же фигура, как у нас. Узнав, что у «мисс Элизабет» пока только одно платье, мадам тут же послала в ателье за этим. — Чудесное платье, — кивнула Бет. — Оно будто специально сшито для тебя. — Нет, на самом деле та леди немного выше меня и пошире в талии. Но, пока мы с мадам изучали журнал мод, ее помощница подогнала платье под мою фигуру. — Журнал мод? И что же ты выбрала? — внезапно нахмурилась Бет. Чарли с удивлением посмотрела на сестру: — Почему это тебя так интересует? Утром ты совсем не беспокоилась о фасонах! — Я ужасно боялась становиться «братом» и совсем забыла, что ты никогда не занималась выбором и примеркой платьев. Взглянув на сестру, Чарли невольно улыбнулась. — Не беспокойся. Тебе понравятся платья. Ведь ты… как бы сама их выбирала! Хотя, должна признаться, мадам Декаль была немного огорчена моим выбором. Резко повернувшись, Чарли направилась к двери. Сестра догнала ее уже в коридоре, у лестницы. — Почему мадам Декаль огорчилась? Что за фасон ты выбрала? — допытывалась Бет. — Потом увидишь, — бросила Чарли, сбегая по ступенькам. — Подожди! Я забыла сказать… Сегодня нас пригласили в театр! — В театр? — Чарли остановилась. — Кто пригласил? — Томми, — ответила Бет. Заметив, что Чарли заморгала в недоумении, она, залившись румянцем, добавила: — Томас Моубри. Помнишь? Он предложил разделить ложу с ним и его сестрой Клариссой. — Хм-м… — Чарли в задумчивости разглядывала сестру. — Так ты согласна? — Я?.. — не поняла Чарли. — Согласна поехать в театр? Правда, я Томасу пока ничего не обещала, потому что знала, что у меня — то есть у нас — только одно платье, а он меня в нем уже видел. Но раз мадам Декаль прислала новое, то, по-моему, стоит поехать. Там я смогу найти себе достойную партию. — Бет мечтательно закатила глаза. — Да, нам, конечно, следует принять приглашение, — кивнула Чарли. — В конце концов, нам с тобой надо выйти замуж. И вообще, я сегодня так измучилась, что не прочь развлечься. — Вот и хорошо. — Бет вздохнула с облегчением. Шагнув к сестре, она взяла ее за руку. — Пойдем в спальню. — Зачем? — Надо переодеться. — Переодеться? Во что? Я же сказала, что пока мадам Декаль привезла только одно платье. Другие еще не готовы. Разве тебе оно не нравится? — Очень нравится. Только я не об этом. Я имею в виду… тебе переодеться в «брата», а мне — снова стать самой собой. — Нет уж! Я собираюсь ехать в театр в платье. Ведь ты обещала целый день быть «братом»! — Да, обещала… — Я думала, ты сегодня неплохо повеселилась в клубе. — Но… — Почему ты не рассказала мне ничего о Томасе Моубри? — Чарли, прищурившись, взглянула на сестру. Заметив, что та опустила ресницы и покраснела, она невольно усмехнулась. Ну конечно, Бет была влюблена в Томаса и, естественно, хотела, чтобы ее, а не Чарли обхаживал в театре молодой человек. — Хорошо согласна. Я все поняла. — Не сердись, — пробормотана Бет. — Если не хочешь переодеваться, не надо. В конце концов, у меня и так был чудесный день. Но Чарли с улыбкой проговорила: — Я все поняла. Театр я уступаю тебе. — Спасибо, — прошептала Бет, обнимая сестру за плечи. — Не стоит благодарности, — вздохнула Чарли; она представила, как проведет несколько часов в обществе неугомонной Клариссы Моубри. — Чарлз! Услышав знакомый голос, Чарли обернулась и увидела бегущую к ним Клариссу Моубри. Томас едва поспевал за сестрой, расталкивающей столпившуюся у театра публику. — Я так надеялась, что вы приедете! Как замечательно! — воскликнула девочка, вцепившись в руку Чарли. — Да-да, я тоже очень рад, — в смущении проговорила девушка, тщетно пытаясь высвободить руку. — Рад вас видеть, Моубри! — улыбнулся Радклифф приятелю, когда тот наконец-то догнал свою слишком резвую сестрицу. |