
Онлайн книга «В поисках идеального мужа»
— Где ты пропадала? Давно уже не видела тебя на кухне. — Сейчас я как раз собираюсь это исправить. Я просто умираю с голоду, Хуанита. — Входи скорее. — Хуанита поспешила к плите готовить тосты. — Отлично выглядишь. — Спасибо. — Клео засияла от радости, услышав этот комплимент. — А ты не знаешь, где… Том или кто-нибудь еще? — Том уехал еще до завтрака. А он тебе нужен? — Да нет. У меня машина сломалась вчера у закусочной по дороге, и я… — Он был бы рад помочь тебе, я уверена, но он не сказал, во сколько вернется. — Нет, ничего, я сама справлюсь. — Клео попыталась скрыть разочарование. — Вообще-то я хотела позвонить в агентство по прокату автомобилей. Можно я сделаю это здесь, пока готовятся тосты? — Конечно. А как же ты добралась вчера домой? — Меня подбросил ковбой с соседней фермы. — Было ясно, что Хуанита не может знать о том, что случилось вчера, однако Клео предпочла поменять тему: — Знаешь, я подумала, что после обеда можно было бы пофотографировать твоих детей. — Ох, мне очень жаль, они сейчас со своим отцом. Он взял их сегодня на рыбалку. Если бы я знала… — Неважно, — поспешила успокоить ее Клео. — В другой раз. — Но ты ведь так занята! Я уже испугалась, что ты передумала. — Ну что ты, я, безусловно, выполню свое обещание. — Клео вдруг поняла, как важно это было для Хуаниты. — Не беспокойся, я буду здесь еще несколько дней и обязательно найду время. Хуанита продолжала машинально взбивать яйца с молоком. — Джитер сказал мне, сколько ты ему заплатишь за то, что он снимался для календаря. Наверное, я прошу слишком много. Всего лишь разрешаю тебе пользоваться кухней. Ты ведь берешь за портреты намного больше, да? Клео встала, подошла к Хуаните и положила руки ей на плечи. — То, что ты разрешила мне пользоваться кухней, — бесценно. Хуанита улыбнулась. — Хорошо, иди звони, пока я приготовлю тебе самые вкусные тосты на всей территории к востоку от Миссисипи. Спустя пятнадцать минут, сидя за столом и поедая легкие и сладкие тосты, Клео признала, что Хуанита была права: в жизни она не ела ничего вкуснее. Хуанита налила себе кофе и села рядом с Клео. — Тому крупно повезло, — говорила Клео, жуя тост. — Я бы так не сказала. — Почему? У него прекрасное ранчо, лучший в мире повар и верные работники, которые всегда готовы ему помочь. — Если только ему удастся продержаться. — Что, неужели все так плохо? — Клео отхлебнула самый вкусный в мире кофе. — Он говорил что-то о финансовых проблемах, но потом быстро перевел разговор на другую тему. — Ему не понравится, что я с тобой об этом говорю. — Но тебе не терпится с кем-нибудь поделиться, догадалась Клео. — По правде говоря, я ужасно волнуюсь за все это. — Хуанита заговорщически кивнула Клео. — Ты ешь, а я буду рассказывать. — Обещаю, что все останется между нами. — Я знаю, у меня хорошая интуиция, — ответила Хуанита, обхватив кружку обеими руками. — Взять, к примеру, Дейрдру. Я с самого начала знала, что ничего хорошего из этого не выйдет. — Я слышала, как она поступила с Томом. Глаза Хуаниты потемнели. — Поступила она отвратительно. Но еще и ничего не сказать Тому, не поговорить с ним… вот что ужасно. А он, бедный, тратил столько денег, летая в Нью-Йорк каждый месяц. Считал, что так будет справедливо, что не только она должна приезжать сюда. А после развода ему пришлось оплатить издержки в суде, потому что на развод подавал он. К тому времени он и так был на мели, потому что выкупил долю сестры. Да к тому же стали приходить счета за лечение отца. — Да, немало для одного человека. — Он все сидит в кабинете, пытаясь что-нибудь придумать, что-нибудь выкроить. Если только он не найдет клада на земле ранчо, проблем он не решит. — Ты хочешь сказать, он может потерять ранчо? — Здесь это не редкость. Управлять ранчо нелегко. Доходы от гостей помогают держаться на плаву, но, как только начинаются проблемы, как у Тома, пиши пропало. — Но ведь эта земля принадлежала пяти поколениям Макбрайдов! Хуанита кивнула. — Можешь себе представить, каково ему сейчас? А он беспокоится еще и о всех нас. Я, конечно, могла бы найти другую работу, но не хочу. Мне уже кажется, что пять поколений и моей семьи прожили здесь. Клео понимала Хуаниту. Она с грустью посмотрела на нее. — Я думала, что помогу ему, если он согласится позировать для меня. Но, кажется, это была бы только капля в море. — Точно, — согласилась Хуанита. — Знаешь, я бы все отдала, чтобы увидеть его фотографию в календаре. Он просто не догадывается, какой он сексуальный. Клео почувствовала, как краска заливает ей щеки. — Ага! — Хуанита с шумом поставила кружку на стол. — Так я была права. Клео поднялась и взяла тарелку. — Мне пора. Думаю, у тебя еще много работы. Я… — Вы были бы отличной парой. Клео поставила тарелку в раковину и включила воду, боясь смотреть на Хуаниту. — Брось, это смешно. Моя жизнь — в Нью-Йорке. Как и у Дейрдры. Даже если мы с Томом и нравимся друг другу, как ты уже заметила, было бы глупо что-то начинать. — Ты похожа на Дейрдру, как я — на Памелу Андерсон. — Зато Том думает, что я такая же, как Дейрдра. — Тогда ему надо смотреть внимательнее. Клео повернулась и положила руки на стол. — Я похожа на нее. Для меня тоже карьера важнее всего, а брак, дети, дом — это уже на втором месте. Я с трудом добилась того, что у меня есть, и не хочу ни от чего отказываться. — Это ты сейчас так говоришь. — И так будет всегда. Мне нужно позвонить секретарше. Видишь, я все время думаю только о бизнесе. — Ну-ну, — хмыкнула Хуанита, провожая ее взглядом. — Спасибо за прекрасный завтрак. — Клео вышла из кухни. Вообще-то ничего срочного не было. Просто ей хотелось снова почувствовать связь с той жизнью, которая, Клео чувствовала это, постепенно ускользала от нее. — Как продвигаются поиски мужа? — весело спросила Берни. — Не нашелся еще любитель супружеского счастья в номере отеля? — Перестань, Берни, это все серьезно. Я собираюсь приехать сюда еще раз. Думаешь, легко уладить все за две недели? Ты получила пленки, которые я посылала? |