
Онлайн книга «Лунная дорожка»
— Если бы мне это было нужно, я сам бы вызвал к себе ту, которая мне больше понравилась, — хрипло ответил незнакомец. — Но я выбрал тебя. — Знаю. — Мэри прикусила подрагивающую нижнюю губу. — Прости, я думала, что смогу, но… — В какой-то момент мне тоже так казалось. — Он криво улыбнулся. — Ты почти одурачила меня. Однако… я уже давно привык к разочарованиям. — Так ты знал, что у меня не получится? — с недоверием спросила Мэри, и голос ее дрогнул. — Конечно. — Незнакомец пожал плечами. — Ну а теперь все же присядь и выпей бренди. Мэри неохотно послушалась, но в ее взгляде сквозило подозрение. Он ведь за нее заплатил. Почему же тогда не настаивает на том, чтобы она выполнила условия сделки? Бренди оказался крепким, и у Мэри сбилось дыхание, когда она сделала глоток. Однако спиртное согрело ее, приятно растекаясь внутри. — Спасибо, — смущенно поблагодарила она, возвращая флягу обратно. Он лишь пожал плечам и присел на противоположный конец дивана, намеренно соблюдая некоторое расстояние между ними. С тревогой ощущая на себе его испытующий взгляд, Мэри неохотно одернула юбку. — Почему ты так смотришь? — неуверенно спросила она. — Но ведь я, кажется, заплатил за эту привилегию? Так что позволь мне воспользоваться еще и временем, которое у меня осталось. Ее рот слегка раскрылся от удивления. — И… это все, что тебе надо? — спросила она. — Этого достаточно, — сказал незнакомец. — Если, конечно, ты не захочешь кое-что с себя снять… Наступило молчание, а потом она сказала: — Мне следовало предвидеть… все это было слишком красиво, чтобы оказаться правдой. Ты ведь хотел, чтобы бренди придал мне смелости? — На самом деле, — холодно ответил незнакомец, — я надеялся, что ты снимешь свой ужасный парик. Или ты хочешь убедить меня в том, что это твои собственные волосы? Мэри слабо рассмеялась. — Нет, конечно нет, — сказала она. — Но Сью Эрнандес настаивает, чтобы я носила его. — Она стянула с головы парик и швырнула его на пол. — Вот и хорошо, — одобрительно проговорил мужчина. — Какое чудесное перевоплощение! Лицо Мэри потеплело, но она не ответила. Она до сих пор не верила в такой крутой поворот. Это лишь временная передышка, напоминала она себе с тревогой. Незнакомец находится от нее всего лишь на расстоянии вытянутой руки. Возможно, своими словами он лишь усыпляет ее бдительность. Что бы ни было, она не должна расслабляться. — Ты слишком напряжена, — словно догадавшись, заметил он. — Это удивляет тебя? — Нет. Меня озадачивает то, что ты оказалась в таком притоне. Уверен: ты ответишь, что это не мое дело и все такое прочее, но, если вести речь о карьере, то выбор представляется мне неважным. — Выбор? — растерянно повторила Мэри. — Ты с ума сошел! — Ее голос повысился. — Ты всерьез думаешь, что я по доброй воле сунула нос в эту вонючую дыру? — Хорошо, — одобрительно проговорил незнакомец. — Почему же ты тогда осталась? Мэри стиснула кулаки, так что пальцам стало больно. — Не могу я никуда уехать, — низким голосом объяснила она. — У меня нет ни денег, ни паспорта. — Тебя ограбили? — спросил мужчина, приподняв брови. — Паспорт забрала Сью, — тихо проговорила Мэри, понурив голову. — А деньги… деньги украли раньше. В результате меня выселили из гостиницы и забрали весь багаж. — Некоторое время Мэри молчала. — Кроме того, я серьезно заболела, что окончательно выбило меня из колеи. — Она, естественно, не упомянула, что Армандо бессовестно бросил ее, оставив без гроша в кармане. Но она не могла себе позволить вспоминать о своей преступной глупости. Иначе она окончательно сломается перед этим незнакомцем. — Мне нужно было незамедлительно отыскать британского консула. Поэтому я и остановила полицейскую машину, чтобы навести справки. — Не очень разумный шаг. — Я в этом тоже убедилась. Но позже… Сначала полицейский угрожал посадить меня за решетку за бродяжничество. Потом мне показалось, будто он смягчился. Он сказал, что консульство в тот день будет закрыто, но он отвезет меня в безопасное место, где я смогу спокойно переночевать. — Она попыталась улыбнуться. — Припоминаю даже, что в тот момент я испытывала к нему благодарность. Да только напрасно, ведь он привез меня именно сюда… — Едва ли тебе повезло в тот день, — заметил мужчина. — Да уж, — кивнула Мэри. — Но я утешала себя, что есть места и похуже, чем это. — Ее голос надломился. — Знаешь, я… и в самом деле поверила, что смогу своим пением немножко заработать и выбраться отсюда. Мы ведь подписали контракт. — Она выдавила улыбку. — Каким наивным может быть человек! — Сью Эрнандес — одна из тех, кто будет безжалостно эксплуатировать все, что находится в ее распоряжении. — Он сделал небольшую паузу. — Вопрос только в том, собираешься ли ты оправдать ее надежды и смириться? — Ты хочешь спросить, почему я не сбежала отсюда? — Мэри покачала головой. — Без паспорта мне далеко не уйти. Меня найдут и вернут обратно. — Представим себе идеальный случай, — сказал незнакомец. — Куда тебе хотелось бы убежать? — На другой конец света, — ни секунды не раздумывая, ответила Мэри. Незнакомец слегка усмехнулся. — Такого я тебе обещать не в силах, но могу предложить вместо этого остров Невис. — А где это? — недоверчиво спросила Мэри. — Никогда не слышала. Хотя здесь вокруг очень много островов… — Остров небольшой, относится к гряде Подветренных островов. Мне нужно перегнать туда катер для его владельца. — Он пристально, словно оценивая, посмотрел на Мэри. — Ты могла бы отправиться со мной. Мэри уставилась на него, не веря своим ушам. — Поехать… с тобой? — переспросила она, качая головой. — Н-нет, не думаю. — Послушай, — продолжал незнакомец. — Постарайся сосредоточиться. Я, возможно, первый мужчина в твоей жизни, кто согласен заплатить тебе за твое общество. И плата, как ты сама понимаешь, высока. Это твоя свобода. Вдумайся. Другой на моем месте оказался бы не столь благосклонен. Твои ужимки он воспримет совсем иначе. Ты к этому готова? Мэри покраснела. — Хорошо же ты меня утешил! — Я понимаю, что несколько разочаровал тебя… — Почему я должна доверять тебе? — спросила Мэри после некоторого молчания. — Потому что мне действительно можно доверять, — ответил мужчина, и его голубые глаза впились в ее лицо. Мэри торопливо отвела взгляд, чувствуя, как внезапно забилось сердце. — До недавнего времени мое доверие, — вскинув голову, проговорила Мэри, — каждый раз приводило к катастрофе. |