
Онлайн книга «Счастливый день»
Маргарет покачала головой. — Значит, когда ты порвал с Джиной, ты… передал ее отцу? Так? — Нет, не так. Джина принимает решения сама. И отец, кстати сказать, тоже. — А ты… ты ее любил? Роберто ухмыльнулся. — Дорогая моя, ведь ты ее видела. По-моему, нетрудно догадаться, как я к ней относился раньше. — А сейчас? — Сейчас я с тобой. — Почему ты на мне женился? — По ряду причин. — Роберто окинул жену, стоящую перед ним в роскошном нижнем белье, долгим взглядом, и в его глазах вспыхнуло желание. — Хотя бы потому, что ты чертовски соблазнительная. — Стремительно шагнув к ней, он схватил ее в охапку и понес в спальню. — Отпусти меня! — Маргарет пыталась вырваться. — Сию секунду отпусти! — С удовольствием! — Роберто положил ее на кровать и лег сверху, одной рукой расстегивая брюки, а другой, держа ее, за запястья. — Нет! — Маргарет сделала еще одну безуспешную попытку. — Как ты смеешь! Я тебе не позволю… — Не позволишь? — В глубине его глаз таился смех. — Интересно, Рита, как у тебя это получится? Он наклонил голову, отодвинул губами кружево лифчика и принялся ласкать языком грудь, а рука его тем временем скользнула под шелковые трусики. Через минуту Маргарет обвила его шею руками и, выдохнув его имя, раскинула ноги. — Роберто, пора вставать… — пробормотала она, лежа под ним в полном изнеможении. — По-моему, сладкая моя, я изобрел новое средство от усталости. — Он чмокнул ее в кончик носа. — Пожалуй, я его запатентую. Что скажешь? — Что скажу? Ты сделаешь на нем состояние. А вот я больше ни рукой, ни ногой… Хочу спать! — Увы! Спать будешь потом. А сейчас мигом в душ и в гостиную, знакомиться с отцом. — Он сел, откинул со лба влажные пряди и, помрачнев, добавил: — Он не любит ждать. — Чур, ты первый! Маргарет смотрела, как Роберто идет в ванную, и, когда за ним закрылась дверь, сладко потянулась и расплылась в блаженной улыбке. Внезапно в душу закралось сомнение. А чему она радуется? Ведь она так ничего и не узнала ни про Джину, ни про ее отношения с Роберто — ни в прошлом, ни в настоящем… Ловко же он заморочил ей голову! Еще бы, сегодня он был с ней пылок и нежен, как и прежде… Но она все равно хочет получить ответы на свои вопросы. И она их получит! Когда они вошли в большую гостиную, Джакомо Феррата стоял спиной к ним у окна на фоне залитого солнцем моря. Он обернулся и взглянул на них, сдвинув седые брови. Казалось, вся его мощная фигура излучает неодобрение. Чуть ниже сына ростом, но более плотного телосложения, с густой седой шевелюрой и пронзительными карими глазами… Красивый мужчина, решила Маргарет, подходя к нему вместе с Роберто, но все равно не могла понять, почему Джина поменяла сына на отца. Гостиная была обставлена строго и со вкусом. Ничего лишнего: огромный стол со стульями, резной буфет и сервировочный стол, люстра венецианского стекла, а над камином большой портрет темноволосой светлоглазой женщины — судя по всему покойной Памелы Ферраты. У камина стояла высокая пожилая дама, а рядом с ней юная кареглазая брюнетка. Если бы не ее недовольная мина, она была бы прехорошенькой. Остановившись шагах в двух, Роберто наклонил голову и сдержанно приветствовал отца: — Здравствуй, папа. Ну, вот мы и приехали… Не удостоив Маргарет взглядом, Джакомо Феррата обратился к сыну на родном языке: — Сначала я угробил полгода на то, чтобы отговорить дочь выходить замуж, черт знает за кого, а теперь еще и ты! Роберто, у меня были на твой счет совсем другие планы. Роберто не успел открыть рот, как Маргарет ответила за него по-итальянски, тщательно подбирая слова: — Синьор, по-моему, ваши дети достаточно взрослые и вполне могут решать свою судьбу сами. Джакомо стремительно обернулся, и Маргарет внутренне сжалась, приготовясь к худшему, но он расплылся в улыбке. — Ты знаешь наш язык? — Более или менее. Надеюсь, со временем и с помощью Роберто овладею им в совершенстве. Джакомо хмыкнул и, окинув Маргарет внимательным взглядом, заметил: — Выходит, мой сын не так глуп, как я думал. — Он шагнул к Роберто и обнял его. — Садись! — Старик жестом пригласил Маргарет сесть на низкий уютный диван с горой подушек. — Стефания, предложи гостям лимонад. Роберто, ради удобства твоей жены и Сандры, будем говорить на английском. — Он кивнул в сторону седовласой дамы. — Познакомься, Маргарита. Двоюродная сестра моей покойной жены — Сандра Брайт. Она помогала мне растить дочь. — Лучше бы я и теперь жила у Сандры! — вмешалась в разговор Стефания, разливая лимонад в высокие стаканы. — Почему бы мне снова не переехать к ней? — Потому что она тебя балует, — проворчал отец. — Будешь целыми днями бегать на свидания к своему Ренато. Тетке с тобой не справиться. — Как ей запретишь? Ведь они дружат с детства, — тихо возразила Сандра (говорила она чуть в нос, с американским акцентом) и, улыбнувшись Маргарет, добавила: — Извечная проблема — отцы и дети… — Не вижу никакой проблемы! — огрызнулся Джакомо. — Я сказал: Стефания не будет встречаться с Ренато Пироне, и точка! — Он фыркнул. — Жалкий докторишка, ни гроша за душой… Нечего сказать, отличная партия для моей дочери! Хватит! Из-за этого сопляка повздорил со стариком Пироне. — Джакомо развел руками. — Ну и с кем теперь играть в шахматы? Он покосился на Маргарет. — Ты играешь в шахматы? — Нет… — Ничего, Роберто тебя научит. Вечерами, пока будешь сидеть дома, и вынашивать мне внука. Повисла пауза. Маргарет вспыхнула и промямлила: — Синьор Феррата… я не… мы не… — Она повернулась к Роберто, но тот молчал с непроницаемым лицом. — Джакомо! — вмешалась Сандра. — Ну, разве так можно! Совсем засмущал Маргарет. Какие внуки? Дети только-только поженились… Джакомо хмыкнул. — А зачем тогда было пороть горячку с женитьбой? — Это наше дело, — отрезал Роберто. — Отец, ты ведь сам хотел, чтобы я женился и устроил свою жизнь. — Хотел. И хочу. — Джакомо насупился. — Только чтобы стать настоящим мужчиной, нужно стать отцом. — Согласен. Но всему свое время. Мы решим этот вопрос сами, без твоей подсказки. — Нет, это несправедливо! — возмутилась Стефания. — Мне запрещают даже видеться с Ренато, а Роберто все можно! Он женился на женщине без денег, и папа ему не препятствовал! — Только потому, сестричка, что я не дал ему такой возможности, — улыбнулся Роберто. |