
Онлайн книга «Остров радужных надежд»
— Он очень забывчивый. — Вы здесь за покупками, да? А это тебе зачем? — Он указал на две корзинки. — Подарки. Отошлю домой. — А как вам нравится моя шляпа? — Ширли надоело, что на нее так долго не обращают внимания. Она бесцеремонно шагнула вперед, встав между Грэмом и Пенни. Не скрывая удивления, Грэм небрежно отвесил комплимент шляпе и вновь повернулся к Пенни: — Как насчет чашечки кофе? У меня есть приятель. Он остановился здесь недалеко, в отеле «Форт" Янг». Он постоянный гость и владеет там несколькими комнатами. Так что мы могли бы немного потревожить его. — Я с удовольствием. Вот только твой приятель не будет против? — улыбнулась Пенни. — Думаю, скорее наоборот. Он очень общительный. — Ну, что скажешь? — Пенни обратилась к обиженно надувшейся Ширли. — Было бы здорово, — восторженно отозвалась та. — Тогда идем. Ведь вы уже закончили с покупками? — Я — да. А ты, Пенни? — В принципе я тоже, хотя еще не всем купила подарки. Но лучше я как-нибудь зайду в сувенирный магазин в Портсмаузе. — А, я слышал, неплохой магазинчик, — согласился Грэм, предлагая девушкам руки. И троица стала через толпу пробираться к выходу. — Лучше всего плыть туда на лодке. Конечно, дольше, чем на машине, но зато гораздо приятнее. — Жаль, что здесь так мало магазинов, — жалостливо вздохнула Ширли. — Невозможно найти то, что хочешь. Мне совсем нечего надеть. — Нечего надеть?! — Пенни строго посмотрела на девушку. — Да у тебя вещей — пруд пруди! — Может быть, для тебя — да. А я не привыкла к такому. Раньше у меня было гораздо больше и одежды и вообще… Грэм с недоумевающим видом посмотрел на нее. — Ширли — воспитанница Макса, — тихо пояснила Пенни. Грэм, казалось, еще больше изумился: — Воспитанница? Никогда бы не подумал, что Макс Редферн способен на такое. — Макс был другом моего папочки. Семь месяцев назад папа умер, и Макс оформил опекунство. Но раньше я жила в Англии и ужасно привыкла к тамошним магазинам. Они вышли с рынка и двигались по главной, довольно узкой улице. — А вам нравится у мистера Редферна? — спросил Грэм. — У Макса? Да, наверное. — Как это «наверное»? — Ну, он, конечно, добр ко мне… По крайней мере, относится ко мне лучше, чем к бедняжке Пенни. — А что же плохого ему сделала Пенни? — Ничего, ровным счетом. Просто он ее не переваривает. Ведь правда, Пенни? Почувствовав на себе вопросительный взгляд Грэма, Пенни залилась краской. Вспомнилось, как Грэм говорил, что недолюбливает Макса и надеется, что Пенни не разочаруется в будущем брате. — Ну, Ширли немного преувеличивает… — Ничего подобного. — Ширли ловко обежала Пенни и пошла рядом с Грэмом. — Но здесь виноват не только Макс. Пенни тоже его не очень-то любит. Так что ничего удивительного, что они вечно как кошка с собакой. — А почему? — обратился Грэм к Пенни. — Он что, против свадьбы? Другого объяснения я не вижу. Или я не прав? — Что за свадьба?.. — остолбенела Ширли. — Пенни, ты не говорила ни о какой свадьбе. — Тебя это не касается, Ширли. Расстроенный Грэм извинился: — Я был уверен, что все в курсе. — Ему явно было не по себе. — Ведь твой отец уже скоро приедет, не правда ли? — Да, через две недели. — Через две недели приезжает твой отец, а мне никто до сих пор не рассказал, что он собирается жениться на матери Макса?! — с укором захныкала Ширли. Но не прошло и минуты, как ее голосок снова зазвучал беззаботно и весело: — Так, значит, у меня теперь будет свекор! — Свекор? Вы что, помолвлены? — Грэм, казалось, не верил своим ушам. — Пока нет. Но я собираюсь выйти за Макса, так ведь, Пенни? — Только об этом и твердишь. Как же Грэма угораздило заговорить о ее отце?! Пенни уже поняла, что Ширли опасно доверять секреты, потому что рано или поздно она обязательно проболтается Максу. А это не приведет ни к чему, кроме очередных упреков и споров, и их с Максом и без того непростые отношения могут еще больше осложниться. Может, стоит попросить ничего не рассказывать Максу? Пенни решила сделать это при первом удобном случае. Отель находился недалеко от пристани, и из комнат Трэвера открывался великолепный вид на море. Молодой человек был несказанно рад нежданным гостьям и сразу проявил явный интерес к Ширли. — Мы с Трэвером коллеги. Работаем в одной школе, только он преподает физику, и делает это довольно успешно. — Спасибо за рекламу, — ухмыльнулся Трэвер, не сводя сияющего взгляда серых глаз с Ширли. — Какой кофе дамы предпочитают? Черный, с молоком, с сахаром или без? — Давайте я помогу вам, — серьезным тоном предложила Ширли. — У меня кофе получается обалденный. — У меня тоже неплохой, но все равно пойдемте, буду рад. Как только они удалились на кухню, Грэм заботливо спросил: — Значит, твои надежды не оправдались? Я имею в виду Макса Редферна. Честно говоря, я так и думал. Не сказал бы, что хорошо его знаю, скорее заочно. Но одно можно сказать с уверенностью: люди побаиваются его. Да, бесспорно, рабочие в нем души не чают, но боже упаси хоть чем-то разгневать повелителя. А что, собственно, произошло? Неужели весь сыр-бор из-за предстоящей свадьбы? Пенни молчала в нерешительности. Такой фамильярный интерес к ее личной жизни был не совсем приятен, но и обидеть Грэма она не хотела. — Сначала Макс даже не подозревал о свадьбе. — То есть мать скрыла от него? — Нет. Просто не хотела спешить, постоянно откладывала разговор на потом, поскольку выяснилось; до этого было несколько мужчин, которые хотели жениться на ней из-за денег. — Хочешь сказать, что она боится собственного сына? Пенни покачала головой, но Грэм продолжал: — Если это не твой отец, тогда почему вы не поладили? — Просто я ему не понравилась как человек, — грустно констатировала Пенни. — Все случилось совсем не так, как я ожидала, Грэм… Он просто неадекватно воспринял меня с самого начала. — Но если он ничего не знал о твоем отце, с чего бы он относился к тебе как к сестре? В любом случае, я надеюсь, он не позволял себе грубостей? — Нет, он всегда очень вежлив, даже дружелюбен. Совсем сбитый с толку, Грэм уставился на нее. Пенни смутилась, но потом рассказала все как было, опустив эпизод с поцелуем. — А ты, наверное, всерьез думала, что он похож на свою мать? |