
Онлайн книга «Возвращение домой»
Глава 12
В понедельник Пенни и мисс Диттон были очень заняты. Им пришлось невероятно много готовить, украшать кексы, пирожные и торты, которые было решено подать во время вечернего приема, руководить натиркой полов на западной веранде, предназначенной для танцев, и развешиванием разноцветных лампочек, привезенных из Виджи. Кроме того, пришлось угощать чаем Росса, который в этот день занимался выездкой Винтер. Пенни страшно обрадовалась, увидев Росса и Винтер. Как всегда, Росс, не слезая с лошади, открыл ворота и подъехал к дому. Мисс Диттон испуганно вскрикнула: — Эта лошадь! Уберите ее из моего сада… побыстрее. Пенни в который раз подивилась странностям характера мисс Диттон. Почему она боится или терпеть не может животных? Интересно, как мисс Диттон в Стоунвилле поладила с Беппи? И как она вообще чувствовала себя в Стоунвилле? Мисс Диттон ничего не сказала, кроме одной-единственной фразы: — Ну вот, теперь там все в порядке. Совершенно непостижимым образом вчерашние события превратили Джона в незнакомца. Пенни решила, что не удивится, если он и выглядит теперь по-другому. — Ну, подруга, как дела? — поинтересовался Росс, сдвигая кнутом кепку на затылок. — Прекрасно, — ответила Пенни, обнимая Винтер за шею. — А теперь, когда я могу поговорить с Винтер, еще прекраснее. — Только Винтер ты и рада? — Не только, — добродушно отозвалась Пенни. — Ты же знаешь, тебе я тоже рада. В общем-то она хорошо относилась к Россу и не хотела обижать его… — Выходит, крепость нужно брать штурмом? — помрачнел он. — Тебе в жизни не приходилось брать штурмом ни одну крепость. Просто входил туда, и все. Кстати, не входи за ворота ни с собакой, ни с лошадью. Мисс Диттон не любит животных. — Что? Жить на ферме и избегать животных просто невозможно. Это все равно, что стремиться избавиться от крыши или еды. — Ладно-ладно. Оставь Винтер у ворот и проходи. Тебя ждет чай с булочками. Пенни отвела лошадь и всадника за ворота, и Росс спустился на землю. — А теперь веди меня к Диттон, чаю и булочкам. — Взглянув на западную веранду, Росс присвистнул. — Н-да, похоже, у вас сегодня куча дел. — Вот именно. Так что долго не задерживайся. — Ну и прием! Сначала лошади достаются все объятия, а потом мне прямым текстом велят убираться прежде, чем я вошел. — Да ну тебя! Сегодня некогда встречать тебя с фанфарами. Как только Росс с Пенни вошли в столовую, мисс Диттон весело окликнула его из кухни: — Росс, сегодня у нас самообслуживание. Заходи на кухню и сам налей чаю. Второго приглашения ему не потребовалось. На кухне он внимательно пригляделся к мисс Диттон. — Похоже, вы решили припудрить руки, а не лицо? Она весело рассмеялась в ответ. Между ними установилась какая-то непонятная близость, совершенно необъяснимая для Пенни. Возникало такое впечатление, что эти двое давным-давно знают друг друга, хотя это было совершенно невозможно. Мисс Диттон появилась в Грин-Вэлли совсем недавно. — Попробуй-ка постоять два часа у плиты. — Ни за что. Это женская работа. — Как твой отец ладит с приезжими? — поинтересовалась Пенни. — В первый день он полдня твердил, что не собирается слушать их бредни, мол, их дело — учиться у него… человека, обладающего практическим опытом, накапливающимся на протяжении трех поколений. Пенни невольно рассмеялась: — Значит, им пришлось не говорить, а слушать? — Точно. Они продемонстрировали должное почтение и преклонение перед чудесами, увиденными в Виджи… — Они недалеки от истины в том, что касается лошадей и конюшен, — заметила Пенни. — Это верно, да только они, как агрономы, интересуются почвой и урожаями. А отец говорил только о конюшнях. — О том, что их интересует, они поговорят в Стоунвилле. — Не сомневайся. Для этого они сюда и приехали. Я побывал в субботу в Стоунвилле. Ты не представляешь, как разговорился Джон. Слушай, я даже не представлял, что этот парень на такое способен! — Я уверена, что он не только говорил, но и слушал, — сказала мисс Диттон. — Между прочим, мисс Диттон, как вам Стоунвилл? — спросил Росс. — Боже мой! Здесь и впрямь всем все известно. Откуда вы знаете, что я была в Стоунвилле? Длинный язычок миссис Кук поработал? — Да нет, я ее не видел. Объездчик [5] рассказал мне, что в четверг Джон спас Пенни жизнь, а в воскресенье поил вас чаем. Росс внимательно смотрел на Пенни. Мисс Диттон тоже с удивлением взглянула на нее. Пенни покраснела до корней волос. — Ничего подобного, — заявила она. — Он просто не дал мне перепрыгнуть на лошади через ворота на южной границе фермы. — Он ничего не сказал мне об этом, — резко произнесла мисс Диттон. — А с какой стати ему рассказывать? — парировала Пенни, стараясь вести себя совершенно естественно. Ей хотелось не столько уменьшить заслуги Джона, сколько вырваться из-под пытливо-внимательного взгляда Росса и вопросительно-пристального мисс Диттон. — У нас общий объездчик, — неловко пояснила Пенни. — Естественно, что он все замечает. — А что у вас еще общее? — поинтересовалась мисс Диттон. — Только не наши женщины, ими мы не делимся. Разве только прачка, миссис Кук, — ответил Росс. В глазах мисс Диттон появилось холодно-отсутствующее выражение, так беспокоившее Пенни. — В этом нельзя быть полностью уверенным, не так ли? — сказала она. На мгновение она встретилась с Россом взглядом. Ни один из них не опустил глаз, но внезапно на лице Росса появилось понимание и саркастическая полуулыбка. В жаркой атмосфере кухни Пенни ощутила что-то отвратительное. — Вы заговорили какими-то намеками, — напрямик сказала она. — А я этого не люблю. — Ладно, Пенни, — легко согласился Росс. — Мы немножко подразнили друг друга, вот и все. Пора тебе повзрослеть. — По-моему, тебе пора ехать, — твердо заявила Пенни. — Мне нужно приниматься за работу. — Десять минут назад ты встречала меня с распростертыми объятиями. — Не тебя, а Винтер… — Пенни говорила это в шутливой манере, ей не хотелось обижать Росса. — Будь умницей, уезжай. У меня еще столько дел, некогда разговаривать. — А ты оставишь мне первый и последний танцы? И еще один перед ужином? |