
Онлайн книга «Воды слонам!»
Доктор подходит к ним. — Будьте любезны, оставьте нас наедине. Прочие обитатели вагона, удивленно бормоча, расходятся и перебираются в дальний конец вагона, откуда наблюдают за нами, вытягивая шеи. Доктор подходит к Верблюду и устраивается на корточках рядом с ним. Я невольно замечаю, что он старается не касаться коленями пола, чтобы не запачкать брюки. Почти сразу же он встает и говорит: — Ямайский имбирный паралич. Вне всяких сомнений. Я втягиваю воздух сквозь сжатые зубы. — Что? Что это такое? — хрипит Верблюд. — Он у вас из-за того, что вы пили ямайский имбирный экстракт, — последние три слова доктор нарочито подчеркивает. — Иначе говоря, джейк. — Но… Как? Почему? — Верблюд в отчаянии глядит доктору прямо в лицо. — Не понимаю. Я же всю жизнь его пью. — Да-да. Не сомневаюсь. Во мне вскипает ярость. Я подхожу к врачу. — Мне кажется, вы не ответили на вопрос, — говорю я как можно более спокойно. Обернувшись, врач смотрит на меня сквозь пенсне. Чуть помедлив, он отвечает: — Причина паралича — крезол, которой использовал производитель. — Боже праведный, — выдыхаю я. — Именно. — Зачем они его добавляли? — Хотели обойти законодательство, согласно которому ямайский имбирный экстракт следует делать горьким, — повернувшись к Верблюду, он повышает голос. — Чтобы его не использовали в качестве спиртного напитка. — Это пройдет? — голос Верблюда дрожит от страха. — Нет. Боюсь, что нет. У стоящих за моей спиной перехватывает дыхание. К нам подходит Грейди и касается плечом моего плеча. — Постойте-ка. Вы хотите сказать, что никак не сможете ему помочь? Врач выпрямляется и засовывает большие пальцы в жилетные карманы. — Кто, я? Никак. То есть абсолютно. Он становится похож на мопса, как если бы пытался зажать ноздри одними лишь мышцами лица. Подхватив свой чемоданчик, он направляется к двери. — Эй, а ну не спешите, — окликает его Грейди. — Если вы ничего не можете сделать, то к кому нам обратиться? Доктор отвечает, обращаясь в основном ко мне — должно быть, потому, что я платил. — Найдется, знаете ли, масса людей, которые возьмут у вас деньги и взамен предложат лечение — скажем, масляные ванночки или электрошок, но толку не будет, уж поверьте. Со временем кое-что восстановится, но лишь самая малость, да и то в лучшем случае. Прежде всего, ему не следовало пить. Это, знаете ли, нарушение федерального закона. Я теряю дар речи. Рот-то у меня, может, и открыт, но что тут скажешь? — Ну что, всё? — спрашивает он. — Простите? — Вам… от… меня… еще… что-нибудь… нужно? — повторяет он мне чуть ли не по слогам, как слабоумному. — Нет, — отвечаю я. — Тогда позвольте откланяться, — он поднимает шляпу, осторожно ступает на сходни и спускается. Пройдя с дюжину ярдов, он ставит чемоданчик на землю, вытаскивает из кармана носовой платок и тщательно, палец за пальцем, вытирает руки. Подхватив чемоданчик, выпячивает грудь и уходит, разбив последние надежды Верблюда и унося в кармане часы моего отца. Когда я возвращаюсь, Граф, Грейди и Билл стоят вокруг Верблюда на коленях. По лицу старика струятся слезы. — Уолтер, мне нужно с тобой поговорить, — выпаливаю я, ворвавшись в козлиный загончик. Дамка поднимает голову, видит, что это я, и вновь кладет морду на лапы. Уолтер откладывает книгу в сторону. — В чем дело? — Хочу тебя кое о чем попросить. — Ну, не тяни, в чем дело? — У моего друга беда. — Это парень, у которого паралич? Ответить получается у меня не сразу. — Да. Я пытаюсь присесть на постель, но мне слишком не по себе. — Ну, говори, не тяни резину, — торопит меня Уолтер. — Я хочу привести его сюда. — Что? — Иначе его сбросят с поезда. Прошлой ночью друзья прятали его за рулоном брезента. Уолтер смотрит на меня в ужасе. — Скажи, ты ведь шутишь, правда? — Послушай, я помню, как тебя трясло, когда меня сюда подселили. И знаю, что он рабочий и все такое, но он старик, и ему плохо, и нужна помощь. — И что же мы с ним будем делать? — Держать подальше от Черныша. — И долго? Всю жизнь? Я оседаю на край постели. Конечно же, он прав. Мы не можем прятать Верблюда бесконечно. — Вот черт! — говорю я и хлопаю себя ладонью по лбу. И снова хлопаю, и снова. — Эй, прекрати! — вмешивается Уолтер. Он садится и закрывает книгу. — Я ведь не просто так спрашивал. Что мы с ним будем делать? — Не знаю. — А семья у него есть? Я резко поднимаю на него глаза. — Как-то раз он упоминал о сыне. — Ну, хоть что-то. А ты знаешь, где у него сын? — Нет. Как я понял, они не общаются. Уолтер разглядывает меня, барабаня пальцами по ноге. Помолчав с полминуты, он наконец говорит: — Ладно. Приводи. Только чтобы вас никто не видел, а то всем нам тут всыплют по первое число. Я буквально столбенею от неожиданности. — В чем дело? — спрашивает он, сгоняя со лба муху. — Ни в чем. То есть нет, я хотел сказать спасибо. Большое-пребольшое. — Послушай, у меня же есть сердце, — говорит Уолтер, откидываясь на раскладушке и вновь принимаясь за книгу. — В отличие от некоторых наших знакомых, к которым мы так привязаны. Мы с Уолтером отдыхаем между дневным и вечерним представлением, как вдруг в дверь к нам тихонько случат. Он вскакивает на ноги, опрокидывает деревянный ящик и, чертыхаясь, ловит керосиновую лампу, которая чуть не упала на пол. Я подхожу к двери и беспокойно оглядываюсь на сундуки, уложенные встык вдоль дальней стены. Уолтер водружает лампу на место и едва заметно кивает. Я открываю. — Марлена! — от изумления я распахиваю дверь куда больше, чем собирался. — Чего это вы? То есть я хочу сказать, у вас все в порядке? Может, присядете? — Нет, — отвечает она. Нас разделяют буквально несколько дюймов. — У меня все в порядке. Но мне нужно с тобой переговорить. Ты один? — Нет. Ну, не совсем, — я оглядываюсь на Уолтера, который отчаянно мотает головой и размахивает руками. |