
Онлайн книга «Красавец опекун»
— Семь тридцать, — пробормотал он. — Если моим людям не удастся выследить карету Кейли в течение ближайшего часа, мне придется ехать в Твайфорд-Хаус. Тут его поразила новая мысль. Почему его подопечные сами до сих пор за ним не послали? Это могло означать только одно — Арабелле каким-то образом удалось скрыть свой побег от остальных. Макс снова принялся вышагивать по комнате. Представив бьющуюся в истерике тетю Августу, не говоря уже о Мириам Элфорд, он содрогнулся. Его собственное скандальное поведение меркло по сравнению с чудовищными последствиями того, что случилось сегодня. Он решил лично свернуть Арабелле шею, как только поймает ее. Тут открылась дверь, и вошел Мартин. — Что стряслось? — поинтересовался он. — Арабелла! — воскликнул Макс. — Эта глупышка сбежала с Кейли. — Сбежала? — недоверчиво переспросил Мартин. Макс остановился. — Полагаю, он намерен жениться на ней. Я не могу представить, что заставило ее столь разительно поменять убеждения, ведь и она сама, и ее сестры упорно требовали официального предложения. Но за Кейли она не выйдет, если мое слово имеет хоть какое-то значение. Я упеку ее в монастырь, где она и будет находиться, пока не одумается. Дарси вздрогнул и тут же косо улыбнулся: — Мне говорили, что около их дома есть один особенно подходящий. Макс посмотрел на приятеля так, будто тот сошел с ума. — Но какая это будет утрата, — усмехнулся Мартин. — Вот и я об этом подумал, — согласно кивнул Дарси, опускаясь в кресло. — Макс, присядь, если не хочешь протереть до дыр свой ковер. Зарычав, Макс бросился в кресло напротив. Мартин придвинул себе стул и сел на него верхом, схватившись руками за спинку. — И что теперь? — спросил он. Взгляд синих глаз брата не сулил ничего хорошего, и Мартин заулыбался еще шире. — А мне-то, черт подери, откуда знать? — не выдержал Макс. Оба брата повернулись к Дарси, но тот лишь покачал головой и неуверенно ответил: — Меня не спрашивайте. У нас в роду, если задуматься, ни один мужчина толком не мог сделать женщине предложение. — Вот уж верно, — пробормотал Мартин, и снова воцарилось тягостное молчание. Наконец, он произнес: — Так что дальше-то делать будем? — Уилсон разослал гонцов во все постоялые дворы. Прежде чем действовать, нужно узнать, куда они поехали. В этот момент дверь открылась и бесшумно закрылась снова, и появился Уилсон — невысокий скромный человечек, который являлся самым умелым слугой Макса. — Я решил, что вам будет интересно узнать, ваша светлость. На дорогах, ведущих на север, северо-восток и юг, интересующей нас кареты замечено не было. Человек, следящий за дорогой на Дувр, еще не представил отчета, как и тот, что работает на юго-западном направлении. Макс кивнул: — Благодарю вас, Уилсон. Держите меня в курсе дела. Поклонившись, Уилсон удалился так же бесшумно, как и вошел. Макс нахмурился еще сильнее: — Куда они могли бы поехать? В Гретна-Грин? [15] В Дувр? Я знаю, что у Кейли есть поместья, но никогда не интересовался, где именно они находятся. — Помолчав мгновение, он посмотрел на Мартина. — Лиззи никогда об этом не говорила? Мартин отрицательно покачал головой и тут же нахмурился, вспомнив что-то: — Нет. Но я заметил, что, как только они с сестрами вошли в бальный зал сегодня вечером, она тут же бросилась к Кейли и завела с ним разговор. Я спросил ее, в чем дело, но она принялась заверять меня, что ничего серьезного. — Выражение лица Мартина сделалось угрюмым. — Она, должно быть, знала. — Думаю, что и Сара тоже, — невыразительным голосом заявил Дарси. — Я видел, как она выходила вместе с Кейли на улицу, а потом обнаружил ее в одиночестве в беседке, находящейся недалеко от подъездной аллеи. — Черт подери! — вскричал Макс. — Они что, все разом с ума посходили? Чего я совсем не могу понять, так это того, что привлекательного они нашли в Кейли? Тут раздался стук в дверь, и вошел Хиллшоу. — С вами хочет поговорить лорд Денби, ваша светлость. В первое мгновение лицо Макса оставалось непроницаемым, затем он вздохнул: — Проводите его сюда, Хиллшоу. Рано или поздно ему придется узнать. Как оказалось, Хьюго уже обо всем знал. Он вошел в библиотеку мрачнее тучи. Нетерпеливо обменявшись рукопожатием с Максом и кивнув двум другим мужчинам, он тут же спросил: — Вы уже знаете, по какой дороге они поехали? Уступив гостю кресло, Макс пересел за свой письменный стол. — Откуда вы узнали? — Весь город только об этом и говорит, — ответил Хьюго, усаживаясь в кресло. — Я был в «Уайте», когда услышал эту новость. Если уж там стало об этом известно, к полудню имя вашей подопечной и вовсе будет на устах у всего Лондона. Да я ей шею сверну! Последнее заявление вызвало у Макса вымученную улыбку. — Придется дождаться своей очереди, — заметил он. Графин с бренди, заново наполненный после набега Мартина, сделал два круга, прежде чем в библиотеку снова бесшумно вошел Уилсон. Он откашлялся, чтобы привлечь внимание Макса. — Экипаж, в котором сидели джентльмен и молодая леди в розовом домино, в два часа ночи остановился на постоялом дворе «Корона» близ Эктона, ваша светлость. Завеса уныния, окутывающая комнату, была мгновенно сорвана. — В два часа, — повторил Макс, бросая взгляд на часы. — А сейчас девятый час. Они, должно быть, уже миновали Аксбридж, если только не решили сделать продолжительную остановку. Уилсон покачал головой: — Нет, ваша светлость, они задержались ровно настолько, сколько требовалось, чтобы сменить лошадей. — Выражение его лица казалось еще более невозмутимым, чем обычно. — Похоже, молодая леди хотела проложить между собой и Лондоном как можно большее расстояние. — Да уж, похоже на то, — согласился Макс, сверкая глазами. — Велите запрягать мою двуколку, Уилсон. Вы отлично потрудились. — Благодарю, ваша светлость. — Уилсон с поклоном удалился. Плеснув себе в бокал бренди, Макс выпил и встал из-за стола. — Я поеду с вами, — предложил Хьюго, также залпом допивая свой бренди. Их взгляды на мгновение встретились, и Макс согласно кивнул. — Хорошо. — Повернувшись к своему брату и Дарси Гамильтону, он добавил: — А вы двое отправляйтесь в Твайфорд-Хаус сообщить новость дамам. |