
Онлайн книга «Я люблю Капри»
— А потом он встретил свою жену, — продолжаю я, мучая себя мыслью, что она так или иначе его спасла. — А потом ты встретила Томаса. — Что? Откуда вы о нем знаете?! — Твоя мама написала Винченцо, что наконец-то появился человек, который любит тебя почти так же сильно, как она. — Она так написала? — Я краснею. — Да. Люка с ума сходил от ревности! — Роза смеется. — Винченцо, бывало, его дразнил. — О нет! — По-доброму — Люка сам говорил, что ведет себя как дурак. Он не мог понять, почему все время думает о человеке, которого даже в глаза не видел. Я краснею еще сильнее, потому что в этот миг вспоминаю нашу первую встречу — как он на меня тогда смотрел. Неудивительно, что он говорит со мной так, будто давно меня знает. Заочно он знаком со мной уже много лет. И тут мне становится плохо. Если бы я приехала на Капри раньше! — С Томасом ничего не получилось, — сообщаю я безо всякой надежды. — Знаю. Но к тому времени Люка все равно уже был женат. — Как он с ней познакомился? — Он ездил в клуб в Сорренто. Я думаю, это была первая девушка с Британских островов, которую он встретил. — Она — британка! — взвиваюсь я. — Его жена — британка? Роза несколько ошарашена, но я уже не могу остановиться. — Как ее зовут? — Таня, — пожимает плечами Роза. — Таня? Таня?! — пронзительно повторяю я. Про себя я уже давно называла ее Карлоттой или Эстеллой. — Она работала международным корреспондентом. Я закатываю глаза и со стоном отчаяния откидываюсь на спинку кресла. — Еще граппы? — предлагает Роза. Я не отвечаю. Меня переполняет необъяснимое возмущение. — Я принесу бутылку, — решает Роза. 22
Я сижу в гостиной Розы, среди кружев и безделушек, и пытаюсь понять, почему меня так поразило то обстоятельство, что жена Люка — британка. Неужели потому, что это выглядит насмешкой судьбы — смотри, на ее месте могла быть ты? Выходит, в каком-то смысле Таня выполняет роль моего заменителя. Меня охватывает тоска. Ну почему я не приехала раньше! — Я собиралась пойти пообедать на piazza, но раз ты пришла, я могу приготовить пасту дома. Ты не против? Мой желудок урчит с таким энтузиазмом, что едва не заглушает мое: «С удовольствием!» — Я могу чем-нибудь помочь? — застенчиво предлагаю я. — Это займет пару минут, — отвечает Роза. — Посиди пока. — Как получилось, что в доме Винченцо нет ни одной вашей фотографии? — Я пересаживаюсь на синий деревянный стул у кухонного стола. — Я их забрала, — отвечает Роза, наливая кипящую воду в кастрюлю. — Когда я услышала, что приезжает твоя мама, я их все забрала. Я не хотела ее огорчать. — Вы знали ее, когда она была маленькой? — Я встречала ее всего пару раз, но Винченцо. конечно, говорил о ней постоянно. Она была очень смелой девочкой. — Смелой? — Всегда выглядела веселой и жизнерадостной, даже когда была огорчена или обеспокоена. — О чем ей было беспокоиться? — спрашиваю я. Судя по маминым рассказам, детство у нее было — сплошная идиллия. — Детям нелегко, когда их родители постоянно ссорятся, так что дело доходит до драки. — Кармела говорила, они никогда… — Я замолкаю, вспоминая, что меня кормили тщательно отредактированной версией взаимоотношений моей бабушки с ее мужем. — Зато сейчас она беспечальна, — отмечаю я, стараясь смотреть на вещи позитивно. — Значит, она сделала свою маску еще более непроницаемой, — улыбается Роза. У меня вытягивается лицо. Возможно ли, чтобы за маминой спокойной уверенностью таилась растерянность? Я размышляю минуту и отбрасываю эту идею — мою маму волнует только «Что мне надеть?» и «Он мне позвонит?». — Parmigiano? [77] — предлагает Роза и ставит передо мной тарелку со спутанным клубком спагетти. Я соглашаюсь, и она щедро посыпает мою порцию сыром. Мы приступаем к еде. Пальчики оближешь! Роза улыбается, заметив у меня на подбородке оранжевые брызги соуса, и предлагает добавку. Потом мы съедаем напополам нектарин, и она показывает мне фотографии, где они сняты вместе с Винченцо. Я сразу замечаю разницу между тем, какое у него выражение лица на этих фотографиях и какое на тех. что показывала мне Кармела. На тех фотографиях в его лице виделось какое- то напряжение, которое, как я теперь понимаю, было вызвано желанием выглядеть безупречным мужем и отцом. С Розой его лицо излучало спокойствие и преданность. Кармела думала, что победила, когда женила его на себе, но она не могла не знать, что Розу он любил больше. С этим, наверное, трудно было жить. В каком-то смысле самый лучший ее поступок — это бегство с острова. Вот если бы при этом она еще смогла отпустить его на свободу, а сама попыталась бы жить дальше, вместо того чтобы позволить чувствам к одному мужчине властвовать над всей ее жизнью, тогда… Я беру в руки фотографию, где Винченцо сидит на скамейке, а рядом с ним животом вверх развалился кот. Ему, должно быть, было лет тридцать пять, когда сделали этот снимок. Здесь он одного возраста с Люка. У меня такое чувство, будто я впервые вижу этого мужчину. Я только сейчас понимаю, как он был красив, и отмечаю про себя, что обязательно обратила бы на него внимание, доведись мне жить в его время. Я смотрю в его добрые глаза. — Он выглядит таким мудрым! — говорю я. — Жаль, что я с ним так и не встретилась. — Он часто вспоминал о тебе, — говорит Роза. Странно думать, что эти два человека, которых я. в общем-то, не знаю, разговаривали обо мне, что мое имя произносилось на Капри задолго до того, как я сюда приехала. Еще более странно, что Люка… Я смотрю на часы — четыре. — Тебе пора? — спрашивает Роза. Я киваю. Хотя мне понадобится волевое усилие, чтобы высвободиться из объятий ее кресла. Роза выглядывает в окно. — Погода не очень. Надеюсь, ты хорошо переносишь бурное море. — До парома мне еще надо заглянуть на Вилла Чимброне. Я обещала Люка… — Мне почему-то неловко произносить его имя вслух. — Тогда тебе нужно поторопиться, чтобы не попасть под дождь. Тут всего пять минут ходьбы вверх по склону. — Для вас — может быть! Вы живете здесь, и у вас, наверное, ноги олимпийского атлета, — отвечаю я. Роза смеется и нежно треплет меня по щеке. Ее прикосновения легки и ненавязчивы. — Спасибо, что пришла. Я очень рада, что мы познакомились. |