
Онлайн книга «Идеальная пара»
— Никакого. Поэтому я и не собираюсь сбегать. Зачем откладывать? Лучше покончить с этим сразу. Слова Ричарда прозвучали так, как будто он с предвкушением ждет предстоящей бури. Он открыл дверь ее комнаты и буквально втолкнул ее внутрь. — Идите и снимите поскорее с себя мокрую одежду, не то простудитесь. Нора поняла, что не сможет переубедить его. Закрыв дверь, она прошла в ванную, разделась и включила душ. Под горячими струями она понемногу оттаяла и перестала зябко дрожать. Впрочем, ее грела не только вода. Глубоко внутри теплилось странное приятное чувство. Хотя здравый смысл говорил ей, что было бы лучше, если бы Ричард уехал, Нору почему-то грела мысль, что он не оставил ее одну. Надев махровый халат, она тщательно вытерла и расчесала волосы. Потом открыла шкаф, чтобы достать сухую одежду. Окинув взглядом свой скромный гардероб, она выбрала серую юбку и лиловый шерстяной джемпер. Наконец, собравшись с духом, Нора открыла дверь и вышла как раз в тот момент, когда в глубине коридора появился Ричард. Черный свитер, который он, видимо, позаимствовал у Фреда, был ему очень к лицу. Негромко что-то насвистывая, он подошел ближе. Его абсолютно спокойный вид и озорной блеск в глазах встревожили Нору. — Ваше легкомыслие может вам дорого обойтись, — сердито сказала она. — Легкомыслие? — с широкой улыбкой переспросил он. — Я абсолютно серьезен. Они спустились по лестнице в холл. Дверь, ведущая в библиотеку, внезапно отворилась, и оттуда вышел Артур. При виде Норы напряжение на его лице сменилось смешанным выражением облегчения и недовольства. — Где ты была? Твоя мать сказала, что ты ушла гулять почти сразу после завтрака. — Да, правильно. Нора сама удивилась своему спокойствию. — Но тебя так долго не было, что я уже начал думать, не уехала ли ты в город. — Мы зашли выпить кофе, — вступил в разговор Ричард, — а поскольку начался дождь, я уговорил Нору пообедать в трактире. Артур резко повернул голову в сторону Ричарда и сверкнул глазами. — Какого черта, Редмонд? В этот момент в холл спустилась рыжеволосая миссис Кастерс с пакетом в руках. С любопытством оглядев всех троих, она обратилась к Норе: — Вы не знаете, где сэр Джозеф? Я обещала показать ему фотографии… — Боюсь, я… — Я только что разговаривал с ним по телефону, — с обворожительной улыбкой перебил ее Артур. — Он звонил, чтобы извиниться за то, что так надолго оставил своих гостей. Дело в том, что он попал в небольшую аварию. — Боже! Он не пострадал? — По счастью, нет. Сэр Джозеф вместе со своим управляющим осматривали дома арендаторов, пострадавшие во время бури, и на обратном пути их машина попала в канаву с водой и застряла. Сейчас они пытаются вытащить ее трактором. — О Боже, какой кошмар! Бедный, бедный сэр Джозеф! Как это ужасно… Артур вежливо, но решительно прервал ее причитания: — Поскольку у хозяйки дома разболелась голова, не будете ли вы так любезны рассказать остальным гостям о случившемся и передать искренние извинения сэра Джозефа? — Да, да, конечно! Довольная тем, что ей поручили такое важное дело, рыжеволосая дама поспешила в гостиную. Любезное выражение тут же исчезло с лица Артура. Заметив это, Нора поспешно предложила: — Может, пройдем в библиотеку, если там никого нет? Библиотека была любимым местом Норы. Несмотря на строгость обстановки, в этой просторной комнате было удивительно уютно. В одном конце стоял бильярдный стол, в другом был камин, рядом с которым полукругом располагались невысокие кожаные кресла. Артур, вошедший последним, закрыл дверь и тут же резко повернулся к Ричарду. — Я спросил, какого черта? — Боюсь, я не вполне понимаю, о чем речь, — сказал Ричард и вопросительно приподнял бровь. — Не пытайтесь прикинуться невинной овечкой. Зачем вы лезете, куда вас не просят? Сначала приглашаете Нору танцевать, потом увозите ее у меня из-под носа. — Насколько я помню, вы были заняты другим делом. — С чего вы взяли? Рослый и широкоплечий Артур буквально нависал над Ричардом, но, похоже, того это нисколько не смущало. Он по-прежнему был спокоен и уверен в себе. — Я заметил, что вы уехали из отеля с другой дамой. — Это не ваше дело, черт побери! — Когда я увидел, как ваша покинутая невеста мокнет под дождем, то решил, что это мое дело. — Хотели сыграть роль благородного рыцаря? — фыркнул Артур. — В данном случае это сравнение вряд ли уместно, поскольку я… Нора догадалась, что он собирается сказать, и поспешно вмешалась: — Ричард предложил отвезти меня сюда, потому что все такси были заняты. — Что-то не верится. — А разве ты повез домой Шейлу не по той же причине? — холодно спросила Нора. Артур слегка смутился и предпочел оставить вопрос без ответа. — Он мог бы отвезти тебя в Челси. Но предпочел ехать среди ночи сюда, явно надеясь продолжить знакомство. — Я не могла поехать в Челси, поскольку там ночевала Дженни со своим мужем. Поэтому я попросила Ричарда отвезти меня сюда. — И он воспользовался этой возможностью. — Это я уговорила его остаться. Я не могла допустить, чтобы из-за меня он возвращался ночью в город в такую ужасную погоду. — Ну а сейчас-то он что здесь делает? — недовольно спросил Артур. — Мама предложила ему остаться до завтрашнего утра, — сказала Нора, чувствуя неловкость: они говорят о Ричарде так, словно его здесь нет. — Хочешь сказать, что он не планировал здесь оставаться? Тогда почему он привез с собой одежду? — Он не привозил… — Беатрис была так любезна, что предложила воспользоваться гардеробом Фреда, — вступил в разговор Ричард. Нора обратила внимание, что он намеренно назвал ее мать по имени, чтобы позлить Артура. И преуспел в этом. — Вы слишком самонадеянны, молодой человек, — сказал Артур, багровея от злости. — Кто дал вам разрешение называть хозяйку дома по имени? — Она сама. — Нет сомнения, что она приняла вас за кого-то другого. Что вы ей наплели? — Ничего. — В глазах у Ричарда мелькнули озорные искорки. — Хотя, не буду скрывать, я слегка ввел ее в заблуждение. — Не сомневаюсь. Ладно, зарубите себе на носу, что вам не место в этом доме. Вы не принадлежите к нашему кругу и никогда не будете принадлежать. — Меня это не волнует. |