
Онлайн книга «Незадачливый ухажер»
Джесси покачала головой: — Нет, Харли. Я оставлю все вам. — Пожалуйста, мисс Джесси, — присоединился другой мальчик, — покажите, чему вас учили, когда готовили к соревнованиям. Джесси, оглядевшись, заметила умоляющие взгляды детей, обращенные к ней. Она собиралась отказаться, но вместо этого почему-то сказала: — Хорошо, но только пару упражнений. Вместе с Харли и Мартином она сдвинула бревно в центр зала, и дети тут же расселись вокруг гимнастического снаряда. Джесси сняла кроссовки и забралась на бревно. Она постояла несколько секунд, собираясь с мыслями. Откуда-то сзади вдруг донеслась музыка — наверное, один из мальчиков включил магнитофон, который она использовала во время занятий. Джесси расслабилась и позволила музыке вести себя, двигаясь в такт ее ритму. К этому времени в зал пришли дети из других классов, учителя и их добровольные помощники. Все молча смотрели на прелестную девушку на бревне. Дэйн, как и в прошлый раз, впитывал каждое ее движение, каждый шаг и поворот ее тела. Она, казалось, не замечала зрителей, выступая для себя самой. Через пять минут Джесси, исполнив прыжок в полтора оборота, приземлилась на мате рядом с бревном. Она чуть поморщилась, но это заметил только Дэйн. Зал сотрясли громовые аплодисменты. Джесси изящно повернулась и помахала толпе, как когда-то махала зрителям на соревнованиях. Но прежде чем она сошла с мата, ее окружили десятки ребятишек — каждый спешил похвалить свою учительницу. Мало-помалу в зале остались лишь дети, которые занимались в классе у Джесси. Они устроились перекусить, и тут Дэйн вышел вперед: — Очень мило, Джесс. — Спасибо. — Как твое колено? Она подняла взгляд на Дэйна: — Откуда ты знаешь? — Я знаю о тебе все. — Правда? — удивленно спросила она. — Да, особенно если боль искажает твои совершенные черты. — Во мне нет ничего совершенного, — грустно сказала Джесси. Не обращая внимания на детей, Дэйн коснулся рукой ее плеча: — Для меня, Джесси, ты совершенна. Чтобы удержаться и не дотронуться до разрумянившихся щечек Джесси, Дэйн стиснул руки в кулаки. — Я могу подвезти тебя на завтрашний праздник, или ты уже договорилась с Эрлин и Абелем? — Я бы хотела пройтись пешком. — Тогда я отвезу тебя домой. — Если мне не изменяет память, ты обещал отвезти меня в Крешент-Бэй. Дэйн демонстративно поднял одну бровь. — Только если ты обещаешь хорошо вести себя. Джесси покачала головой: — Я никогда не даю пустых обещаний. Честно говоря, Джесси ожидала праздника с фейерверком и пикником с таким же нетерпением, как и ее питомцы. Четвертого июля день выдался очень славным, яркое солнце и синее небо благоприятствовали долгим прогулкам и серьезным разговорам. Джесси поправила соломенную шляпку, чтобы солнце не било в глаза. Когда она свернула с Элмвуд на Хайгейт-лейн, там ее уже ждал Дэйн. — Тебе кто-нибудь говорил, что с этой корзинкой ты напоминаешь Красную Шапочку? Джесси хихикнула, поглядывая на свои розовые шорты и розовую с белым блузку без рукавов. — А я смелый обитатель леса, который будет защищать тебя. На этот раз Джесси рассмеялась от души: — Я бы скорее назвала тебя большим серым волком. Дэйн театрально приложил руку к груди, изображая отчаяние: — Кого, меня? Честного Робин Гуда? Ты меня с кем-то спутала. Джесси отдала ему корзинку. — Посмотрим-посмотрим, мистер Волк. Праздник удался. Игры и веселые состязания собрали почти всю детвору города, а также многих родителей. Джесси возилась с детьми, помогала проводить игры и даже участвовала в соревновании семейных пар вместо беременной мамы. Днем они с Дэйном сели под большим дубом, чтобы съесть по кусочку дыни. — Я никогда так не веселилась, — призналась Джесси. — Разве ты не ходила на пикники в детстве? — Нет. Почти все, что я помню из детства, — это маты, бревна, брусья и упражнения. Тренеры и снова упражнения. С четырех лет я постоянно тренировалась. В цирк я впервые попала, когда мне было уже восемнадцать. — Не слишком веселое детство, — заметил Дэйн. — Я не жаловалась. Потому что я просто не знала, чего лишаюсь. — А твой брат? Он занимался гимнастикой? — Стив? — Джесси рассмеялась и покачала головой. — Стив всю жизнь был книжным червем. Его мечтой было спасти мир от голода. — Поэтому он и стал социальным работником? — Да, и одним из лучших. — Вздохнув, Джесси сказала: — Я так скучаю по нему. — Надеюсь, не настолько, чтобы уехать из Брант-Милза. — Нет, Карен была права. Это замечательный город. Я думаю, что в конце концов нашла место, где хочу жить. Сейчас мне нужно только подыскать себе дом. Не могу же я вечно жить на втором этаже у Абеля и Эрлин. — Нет, конечно. Хотя найти подходящий дом в Брант-Милзе очень сложно. Лучше всего жить с… — Мисс Джесси, мисс Джесси, — прервал Дэйна встревоженный голос Харли, — быстрее. Сейчас начнутся выступления гимнастического класса. Дэйн вскочил на ноги и помог встать Джесси. — Идемте, мисс Джесси, — со смешком сказал он, — вы же не хотите пропустить самое главное? Дети по очереди показывали, чему они научились — на бревне, коне или в вольных упражнениях. Блестящее выступление Харли вызвало в толпе восхищенные возгласы. Алекс стоял гордо улыбаясь, а маленькая Сисси восторженно подпрыгивала и хлопала в ладоши. Когда показательные выступления закончились, мэр города произнес небольшую речь и поблагодарил всех, кто проводил занятия в летней школе. Толпа начала расходиться, на месте остались лишь Дэйн, Джесси, Алекс и Мэрилин. — Джесси, — сухо сказал Дэйн, — это Мэрилин. Мэрилин, это Джесси. Мэрилин протянула Джесси руку: — Как приятно встретить женщину, о которой я слышала столько хорошего! Харли восхищается тобой, да и половина города тоже. — Мне очень приятно, что они так хорошо думают обо мне, — призналась Джесси. Джесси показалось, что Алекс и Дэйн на мгновение задержали дыхание. Неужели они опасались какой-нибудь выходки Мэрилин? Мэрилин, словно она могла читать их мысли, взяла Джесси за руку и увела прочь. — Ты знаешь, Джесси, — сказала она низким хрипловатым голосом, — я должна была бы сильно ревновать. |