
Онлайн книга «Блондинка на час»
– Что ты там говорила о Марке? – Ты меня и в первый раз прекрасно слышала, не придуривайся. – Но почему ты так сказала? – А ты со мной не согласна и ничего не заметила? – А что я должна была заметить? – Когда Марк наклонился вперед, чтобы разглядеть фотографии, доставленные службой наружного наблюдения, я сидела на другой стороне стола – напротив него. Но и до меня долетел запах «Страстного обещания», которым довольно сильно пропахла его рубашка. Разве не этими духами ты пользуешься? – Ну и что? – Да ничего. Есть масса вариантов, которыми можно объяснить этот феномен. Мистер Колсон решил сменить парфюм и потихоньку стянул у тебя флакон. Или он берет их прямо на фирме? – Очень смешно! – Ай, какие мы буки. Колись, детка, – хорошо ли вы повеселились? Ли не смогла удержаться, и блаженная улыбка появилась у нее на лице. Торопливо кивнув, она просила: – А ты как провела уик-энд? – Неплохо. По крайней мере я не жалуюсь. – Я так рада за тебя, правда! И за Стива тоже. Давно пора. – Знаешь, Стив то же самое сказал о вас с Колсоном. – Да ты что? Вот чертов братец, а как злобно таращился на нас, когда мы вошли! Я чуть было по-настоящему не испугалась. – Думаю, это было нечто вроде молчаливого предупреждения Марку, чтобы он не смел обижать младшую сестренку страшного и опасного мистера Смита. – О!.. А я тоже так могу: чтобы ты не обижала моего большого брата. – Не волнуйся. – Кейт вдруг улыбнулась смущенно. – Это невозможно: он такой открытый, честный... такой замечательный. – Она счастливо вздохнула. – Я никогда в жизни не встречала подобного мужчину. Ой-ой-ой, сказала себе Ли. Но вслух произнесла другое: – А еще он очень верный. Для человека, которого любит, Стив готов на все. Даже если ему самому это «все» не очень нравится. Поболтав всласть, подружки подошли к импровизированному бару, где хозяйничал Стив. На нем красовался веселенький фартук с надписью: «Поцелуй парня, в руках которого бутылка». – Твой сегодняшний лозунг не назовешь образцом сдержанности и хорошего вкуса, – ехидно откомментировала сестра. – Поэтому я на него не куплюсь. А ты, Кейт? – Думаю, он просто надеется на хорошие чаевые. – Девочки, что гласит старая мудрость? Каждый мыслит в соответствии со степенью собственной испорченности. Смеясь, Стив заново наполнил их бокалы. В это время супруги Донелли и Марк тоже подошли к бару, и Джейк сказал: – Если это покажется вам не слишком большой наглостью, Ли, я попросил бы вас показать нам дом. Мне он очень нравится. – Конечно, идемте! На пороге гостиной Джейк вдруг остановился и обернулся к Колсону: – А ты куда? Тебя никто не приглашал. Это индивидуальный тур, а не массовая экскурсия. Ли заподозрила неладное. Судя по натянутой усмешке Марка, он также сообразил, что к чему. Девушка взглянула на Лианну, но та ответила ей столь безмятежным и невинным взглядом, что Ли напряглась еще больше. – Ну ладно, друзья мои, – произнес Марк. – Как хотите. Но помни, – он ткнул пальцем в грудь Джейка, – ты можешь сохранять молчание и не обязан говорить то, что может быть использовано против тебя. – Палец его мягко коснулся кончика носа Лианны. – Ты тоже. – А что я? – Лианна улыбнулась и захлопала ресницами. – Я ничего. – Я так и донял, – буркнул Марк. Ли умоляюще взглянула на Колсона: ей вдруг очень захотелось, чтобы он пошел с ними и был рядом... просто на всякий случай. Но Марк лишь пожал плечами: – У этого парня значок и оружие. А я всего лишь гражданское лицо и вынужден подчиниться представителю власти. И Ли повела Джейка и его жену смотреть дом. – Какая чудесная комната. – Лианна с удовольствием осматривала утреннюю гостиную. – Вы сами занимались обстановкой и декором? – Я в этом совершенно не разбираюсь, – отозвалась Ли. – Бабушка обставляла дом, и все осталось, как было при ней. Потом они перешли в библиотеку дедули, и Джейк принялся рассматривать корешки многочисленных книг, изображая живой интерес. – Ваш дедушка правда все это читал? – спросил он. – Многое он перечитывал, и не единожды. Кроме того, здесь лишь те книги, с которыми он не смог расстаться. Остальные – их раз в пять больше – мы подарили местной библиотеке. – Похоже, он удивительный человек. – Наш дедуля обладает терпением святого... или даже великомученика. Наши родители умерли, и он сам растил нас. – Подумать только, этот достойный человек не испугался остаться с тремя малолетними детьми на руках. Я при мысли об одном и то впадаю в панику. Несколько секунд Ли тупо соображала, откуда взялся третий ребенок, потом вспомнила, что Джейк друг Марка, который по-прежнему свято верит в существование Стефани. – В жизни не поверю, что такого крутого парня, как вы, можно чем-то напугать, – рассеянно сказала она. – Когда мы познакомились, – подала голос Лианна, – он ничего не знал не только о детях, но и о собаках тоже. Ли моментально вспомнила историю, рассказанную Марком. – Да, я знаю, через что пришлось пройти вам двоим. Мне так жаль! Джейк сделал шаг к жене и обнял ее за плечи. – Были непростые моменты, – сказал он. – Но я встретил Лианну, а потому ни о чем не жалею. – А вот Марк жалеет, и его гнетет чувство вины. Супруги Донелли уставились на нее во все глаза. – Не может быть! – Лианна пришла в себя первой. – Хотите сказать, что этот идиот до сих пор переживает о той истории столетней давности и винит в случившемся себя? – Боюсь, так оно и есть. – Не верь тому, что он тебе наплел, Ли, – сказал Джеик. – Все было по-другому. – Он был настоящий герой, – сказала Лианна. – Он и сейчас герой, – добавил Джейк. Ли молча смотрела на расстроенных супругов. Сердце ее ныло, и в то же время она не могла не порадоваться за Марка, которого так искренне любят друзья. Сможет ли он когда-нибудь избавиться от чувства вины перед ними? – Я не хочу показаться слишком грубым и сующим нос не в свое дело, – подал голос Джейк, – но Марк мой лучший друг, и я хочу задать вам прямой вопрос. «Вот мы и добрались до цели нашего уединения», – с тоской подумала Ли. Она вздохнула и прошептала: – Давайте. – Как именно вы представляете себе дальнейшие отношения? |