
Онлайн книга «Против его воли»
Рядом с ними появился Базз и, широко улыбаясь, объявил: – Возникла небольшая проблема, Лина. – Что такое? – У Дарлы свидание сегодня вечером, правда, я не одобряю ее выбор. Она встречается с ним в городе, а у нее барахлит машина. Джек, уже довольно хорошо знавший способности Базза, не мог понять, почему тот обращается к доктору с автомобильными проблемами. Лина нахмурилась. – Машина заводится? – Да, но потом глохнет. Кивнув, она сказала: – Хорошо, я сейчас взгляну. Простите меня, друзья. Это ненадолго, но Дарла слишком серьезно относится к своей личной жизни. – А разве Базз не может позаботиться об этом? – осторожно спросил Джек. Базз развел руками: – Я ничего не понимаю в автомобилях. Это сфера деятельности Лины. Джек заколебался, потом бросил взгляд на миссис Мерриуэзер, которая одобрительно кивнула: – Почему бы вам не составить компанию Лине? Я пригляжу за Пончиком. А Базз и так руководит праздником. – О, тебе не нужно вмешиваться! – возразила Лина. – Я не могу отказаться от такого удовольствия. Парковочная площадка для машин персонала находилась позади гостиницы, и когда они шли туда по хорошо освещенной дорожке, Джек с трудом сдерживался, чтобы не взять Лину за руку или не обнять за плечи. Очень странно. Джек пытался вспомнить, когда в последний раз испытывал подобное желание, и ему на память пришла только Сара Джин Дэвис, в которую он был влюблен в старших классах. После сильного дождя, прошедшего ночью, в воздухе пахло цветами. И это наводило на мысль, что Лина, похоже, посадила здесь миллионы цветов. – Спасибо тебе за этот праздник, – поблагодарил Джек. – Я рада, что тебе понравилось. – Я просто поражен, как хорошо собаки ладят друг с другом. Можно подумать, что между ними не возникает драк. – Ну, в первые день или два в группе бывают напряженные отношения между наиболее агрессивными собаками, но они быстро понимают, что играть гораздо интереснее, чем драться. – И я очень удивился, что Пончик узнал Долли. Я думал, что у собак короткая память. – Разве можно забыть свою первую любовь? – произнесла Лина и рассмеялась. – Да? А кто был твоей первой любовью? – О, я помню. Это был Роберт Макдауэлл. – В колледже? – В детском саду. Джек засмеялся: – Ты рано начала. – Это продлилось недолго. Кто-то сказал, что Роберт поцеловал меня у песочницы, и когда мои братья услышали об этом, то быстро заставили Роберта потерять интерес ко мне. Джек почувствовал зависть. Он всегда страдал от того, что был единственным ребенком. Но в некотором отношении это было благом. Он вряд ли смог бы спокойно смотреть, как его отец избивает младшего брата или сестренку. – И сколько у тебя братьев и сестер? – Три старших брата. Он снова засмеялся: – У тебя не было никаких шансов на личную жизнь. – Какая тут личная жизнь? – Лина хмыкнула. – Я не могла дождаться, когда уеду в колледж. К несчастью, мне пришлось ходить в спортивную школу при Висконсинском университете. И туда же ходили два моих брата. – А каким видом спорта ты занималась? – спросил Джек, вспомнив про свой любимый футбол. – Хоккей на траве. Он сразу представил ее в короткой хоккейной юбочке. Вот бы схватить ее после игры, затащить в укромное место и… Джек одернул себя, чтобы не совершить какой-нибудь глупости. Они дошли до ярко освещенной стоянки. Джека поразило, что здесь все было приятным, чистым и веселым. Бетонная площадка белая, парковочные линии – ярко-голубые, как и металлические столбы освещения. Светловолосая голова Дарлы сияла под галогеновой лампой, и когда она увидела Лину, то выскочила из своего голубого «мустанга». На ней была коротенькая юбка и белый хлопковый топик. В глазах у девушки застыли страх и отчаяние. – О, Лина, я просто умру, если моя машина не стронется с места. Я умру. – Успокойся, милая. Мы ее починим. А если это не удастся, то ты сможешь взять мою. – Ты просто прелесть, – восхитилась Дарла, и в ее голосе послышалось облегчение. Джек был согласен с ней. Когда они втроем шли к машине, Джек с удивлением слушал, как Лина расспрашивала Дарлу о машине, словно речь шла о пациенте. Он хотел бы высказать свое мнение по данной проблеме, но не имел ни малейшего понятия об устройстве автомобиля, так же как и о строении человеческого организма. Дядя Джордж не испытывал склонности к технике. – Попробуй завести ее, – сказала Лина, когда они дошли до машины. Дарла забралась внутрь и повернула ключ. Двигатель крякнул, но не завелся. – Дело не в аккумуляторе, – авторитетно заявил Джек, поскольку это он знал. Лина с удивлением посмотрела на него. – Абсолютно точно. – Она повернулась к Дарле. – Открой капот. Я сейчас приду. – Тут она посмотрела на Джека. – Может, ты откроешь капот, пока я принесу кое-что? – Конечно, – ответил Джек, довольный тем, что она попросила его о помощи, хоть это была чисто символическая помощь. Пока он возился с замком, ему пришла в голову мысль, что Лина сделала это намеренно, чтобы он почувствовал себя полезным. Однако замок не поддавался. Джек запаниковал при мысли, что не сможет справиться с этой задачей. Он был особым агентом ФБР, который всегда настигал своего противника. Он мог вести наблюдение, давать свидетельские показания в суде, захватывать вооруженных преступников и ревниво оберегать своих свидетелей. Но, стараясь открыть капот, понял, насколько беспомощен. Он нырнул в бассейн без всякой надобности, держал под кроватью бедную испуганную собаку, слабо играл в теннис, а теперь еще и это. Он не будет винить Лину, если она сочтет его идиотом. Наконец ему удалось справиться с замком, и Джек со вздохом облегчения поднял капот. Но поднятый капот закрыл свет, и Джеку пришлось на ощупь искать металлический штырь, который держал его. Отступив назад, Джек торжествующе потер руки и в этот момент увидел приближающуюся Лину. На ней был рабочий комбинезон, и в руках она несла ящичек с инструментами. Небольшое полотенце было перекинуто через плечо Лины. Никогда в жизни Джек не видел более привлекательного зрелища. Она остановилась возле него и поставила инструменты. – Я его открыл, – произнес Джек. |