
Онлайн книга «Свадьба О`Малли»
Джулс нахмурился. — Неужели мать могла толкнуть сына на такой поступок? Одного удара Вольфа хватило бы, чтобы нанести Престону серьезное увечье. — Ну, может, Престон сам все это придумал, — примирительно проговорила Глэдис. Вспомнив ненависть в глазах Кэтрин, Сарита не была так уверена в этом. — Если Вольф умен, то будет держаться подальше от них обоих. Джулс и Глэдис согласно кивнули, а Сарита взяла тарелку с салатом и ушла. За столиком Брэдфорда Вольфа не было. — Он ушел, — разочарованно прошептала Глэдис Сарите на ухо. Сарита вдруг почувствовала беспокойство. Вольф взбешен, и кто знает, что ему придет в голову в таком состоянии. Вскоре Сарита уже бежала к дому, еле сдерживая тревогу. На веранде она увидела Вольфа и сразу успокоилась. — Я ждал тебя, — сказал он, когда девушка подошла ближе. Лицо у него было злое, и Сарита снова заволновалась. — Брэдфорд сказал, что ты всегда обслуживаешь его столик. Сегодня ты уступила его Глэдис. Если я доставляю тебе беспокойство, я могу покинуть ваш дом и найти другое место для ночлега, — произнес он холодно, растягивая слова. Сарите даже думать об этом не хотелось. — Глэдис попросила меня поменяться местами. Она сказала, что миссис Палмер нервирует ее. Это не было ложью, это просто была не вся правда. Лицо Вольфа смягчилось. — Если ты не хочешь, чтобы я уехал, просто скажи мне. — Можешь остаться, можешь уехать — мне все равно. «Лгунья», — упрекнул ее внутренний голос. — Хорошо, — сказал Вольф, опускаясь в кресло. Ему не хотелось уезжать, ему здесь нравилось. Забавно, что именно дом Сариты Лопес стал для него местом, где ему было уютно. Сарита уже собралась войти в дом, но вдруг спросила: — Ты действительно считаешь, что Престон пытался спровоцировать тебя на драку? Вольф вспомнил, что светловолосая официантка задержалась у его столика несколько дольше, чем это полагается. — У Глэдис хороший слух, не так ли? Сарита покраснела: — Нет, прости, что я спросила. Она снова повернулась, чтобы уйти, но Вольфу не хотелось отпускать ее обиженной. — Можно я тоже спрошу кое о чем? Сарита удивленно оглянулась. — Что? — Престону было только шестнадцать, когда я уехал. Он был маменькиным сынком и считал, что может безнаказанно давить на людей. За эти годы он сильно изменился? Сарита ответила не сразу. — Вообще я никогда не думала, что он способен на что-нибудь подобное. Я не понимаю, как вы могли находиться под одной крышей до твоего отъезда. — Он избегал меня. — Вольф, нахмурившись, посмотрел вдаль. — Сегодня я видел в его глазах такой же злобный блеск, как у Кэтрин. Что касается твоего вопроса, то да, я считаю, что Престон умышленно подстрекал меня на драку. — Тогда я рада, что ты не ударил его. Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Я тоже. «Он так редко улыбается при мне», — подумала Сарита. — А ты правда считаешь, что Кэтрин толкнула его на это? — Очень может быть. Она только что проделала со мной трюк, из-за которого я мог угодить в тюрьму, если бы не Ральф. — Когда кто-нибудь ей не нравится, она может быть очень мстительной, — признала Сарита. Она чувствовала, что пора остановиться, но любопытство взяло верх. — И какой же трюк пыталась проделать с тобой Кэтрин? — Она оторвала рукав от платья и растрепала волосы, собираясь позвонить в полицию и заявить, что я напал на нее. Но тут появился Ральф, заявивший, что он все слышал и видел. Сарита вспомнила церемонного дворецкого. — И что же он сказал? — Что если она вызовет полицию, то он расскажет им о жуке, которого Кэтрин обнаружила у себя на платье, а когда попыталась избавиться от насекомого, то случайно оторвала рукав. — Какой он ловкий! Сохранил свое место и вышел сухим из воды. Вольф кивнул, и Сарита улыбнулась. — Я часто размышляла о том, как они живут с Лореттой. По-моему, это абсолютно родственные души. — Думаю, трудно найти двух более подходящих друг другу людей, — согласился Вольф. Улыбка у него стала шире. — Хочу сказать вот о чем. Мы уже говорим более пяти минут и до сих пор не поссорились. — Истинное чудо, — сострила она и добавила: — Мне жаль, что Кэтрин уничтожила вещи твоей матери. Вольф опять погрустнел. — Развращенная, эгоистичная женщина. Не могла смириться, что отец любил другую. — На твоем месте я бы ни при каких обстоятельствах не оставалась с ней наедине, — заметила Сарита. — Это уже в прошлом. — Гнев вновь запылал в глазах Вольфа. — Больше она меня не проведет. Эта земля — моя. — Ты прав. Я бы тоже не хотела жить больше нигде. — Ты всегда была упрямой, — проворчал Луис, показываясь в дверях. — Потому и не замужем до сих пор. Сарита не хотела обсуждать эту тему в присутствии Вольфа. — Пойду посмотрю, что можно приготовить на ужин, — сказала она и ушла в дом. В кухне Сарита смотрела невидящим взглядом на холодильник. Перед глазами стояла милая улыбка Вольфа О'Малли. Внезапно ее плечи вздрогнули. «Не зацикливайся на этом», — предупредила она себя. Сегодня они не поссорились только потому, что говорили о Кэтрин. Если бы они обсуждали собственные дела, беседа вряд ли закончилась бы так мирно. Ее внимание привлек шум автомобиля. «Кто еще?» — подумала она. Полагая, что это к Вольфу, она задержалась возле холодильника, но затем любопытство взяло верх, и, хлопнув дверцей, Сарита направилась к веранде. Через окно гостиной она увидела знакомый старый, побитый грузовичок Джереми Джордана. Это был громадный сорокалетний мужчина, который жил случайными заработками и перевозкой мусора. Джереми был далеко не самым умным в городе, но отличался честностью и надежностью. — Добрый день, — сказал ему Луис. — Добрый день. Я пришел встретиться с мистером Вольфом. — Джереми медленно подошел к веранде, стараясь держать дистанцию. — Рад снова встретить тебя, Джереми, — сказал Вольф. Он подал ему руку. Джереми понял, что его приглашают, и нерешительность на его лице сменилась удовлетворенностью. — Я тоже рад вас видеть, мистер Вольф. Суре сказала, что вы погибли, — он нахмурился, как бы обдумывая это. — Но ведь это не так. |