
Онлайн книга «Свадьба О`Малли»
— Сегодня какая-то необычная атмосфера, — ответила она, проходя в служебную комнату за фартуком. — Что заставило двух моих любимых официанток начать спор? — спросил Джулс Десмонд, владелец кафе. Когда обе женщины вошли на кухню, он раскладывал еду для сервировки. — Ссоры вредят усвоению пищи клиентами. — А также чрезмерное количество чили, которое вы постоянно добавляете в еду, — парировала Глэдис. На лице Джулса, лысоватого, склонного к полноте пятидесятилетнего вдовца, отразилось притворное уныние. — Это нечестный ход. Глэдис виновато посмотрела на него и улыбнулась. — Вы правы. Готовите вы просто великолепно. Джулс вернул ей улыбку. — Так что произошло между вами? — Ничего, — уверила его Сарита. — В Нью-Йорке день всегда начинается с пикантной болтовни или, по крайней мере, с обсуждения проблем между служащими. А ты говоришь — ничего. — Ваш доктор направил вас сюда из-за вашего здоровья. Вам надо жить в спокойной атмосфере и не волноваться, — напомнила ему Глэдис. Джулс бросил на нее недовольный взгляд. — Мне бы хотелось чего-нибудь поинтереснее, чем знать, закажет Чарли Грегор омлет с маринадом или без. — Может быть, сегодня что-нибудь и произойдет — Сарита чувствует что-то необычное в воздухе. Джулс взглянул на Сариту. — Боюсь, ты права. Прошлой ночью Мэри Бет испекла пироги: один — с крыжовником, второй — слоеный с шоколадом и третий — слоеный с кокосом. — По-моему, она опять беременна, — сказала Глэдис. — Или, наоборот, они с Недом поссорились. Стук в дверь заставил их всех взглянуть через служебное окно в зал для посетителей. — Похоже, Чарли уже здесь. — Джулс быстро взглянул на часы над печкой. — И, как всегда, точен. Действительно, время открываться. — Он закажет пирог, ставлю пятьдесят центов. — Глэдис вышла из кухни. — Вот еще, — отозвалась Сарита, — о чем тут спорить, это и так ясно. Глэдис взглянула на нее. — Ты это имела в виду, когда говорила, что чувствуешь что-то необычное в воздухе? — Поверь мне, сегодня город ждет сюрприз, — ответила Сарита. Глэдис замерла. — Что? Чарли сильно заколотил в дверь, и Сарита прикусила язык. Если Вольф О'Малли захочет, чтобы в городе узнали, что он здесь, сам даст знать. — Лучше откройте, иначе Чарли сломает дверь. Глэдис улыбнулась. — Сейчас узнаем все новости. — Наконец-то, — проворчал Чарли, принюхиваясь и занимая свой обычный столик у окна. Высокий, немного сутулый, худой, с темной морщинистой кожей. Ему было девяносто семь, и он был самым старым и сварливым жителем города. — Сегодня очень холодно, — заявил он. — Мне крепкого черного кофе, яичницу-болтунью, а также бобы и бисквиты. — Ты права, определенно что-то витает в воздухе, — сказала Глэдис, — Чарли действительно не заказал своего обычного омлета. Кафе постепенно заполнялось посетителями. Шериф и пара его заместителей присоединились к мэру, Брэдфорд Диллайн занял свое любимое место в дальнем углу. Этот пожилой худощавый, одетый в двубортный костюм человек был адвокатом семьи О'Малли с давних пор. Сарита его уважала и была рада, что столик, который он всегда занимал, находился в ее секции. А вот столик Грега Пайка достался Глэдис. Грег тоже адвокат, в свои сорок красив и всегда прилично одет. Он молча и внимательно наблюдал за окружающими, как будто собирал на всех компромат. С клиентами Грег был льстив и никогда не говорил правды. Обычно он работал с Генри Джарретом, президентом банка Лост-Ривера и бывшим партнером по бизнесу Фрэнка О'Малли. Сейчас Генри сидел рядом с Грегом. — Сарита. — Грег жестом попросил девушку подойти. Она знала, что ему нужно. — Что я могу сделать для вас, мистер Пайк? — Сарита подошла к его столику. — Я хотел спросить вас… Почему бы вашему деду не продать этот никчемный кусок земли? — Дедушка не считает эту землю никчемной. Он решил, что отдаст ее мне в наследство. — Мы дадим ему хорошие деньги. Все равно этот участок больше никто не купит. На вашем месте я бы поговорил с ним. У вас будет дом и целый акр земли, плюс два-три акра, прилегающие к ней. Вашему деду не нужно будет заниматься обработкой чужих садов. А вы, Сарита, будете иметь солидный счет в банке. — Мы и так неплохо сводим концы с концами. А дедушка работает на других, потому что любит заниматься делом. Я вам уже говорила, эта земля — часть его самого. — Сарита подозрительно взглянула на Грега. — И вообще, почему вас так интересует земля моего деда? Вокруг достаточно другой собственности, которую можно купить гораздо дешевле. — В данный момент Кэтрин, то есть миссис О'Малли, хочет скупить земли, прилегающие к ее владениям. Она всерьез рассматривает вопрос о строительстве оздоровительного курорта… То есть места, куда состоятельные люди из Финикса могли бы приезжать и омолаживаться, — объяснил Грег. — Она хочет гарантировать своим гостям уединение и безопасность. Кроме того, нужна ведь и территория для верховых прогулок. Но самое главное, ее интересует источник в каньонах, принадлежащий вашему деду. Этот оазис посреди засушливой пустыни… — Пол Глазгоу попытался строить там курорт и в итоге стал банкротом. — Но у него не было земли с таким оазисом, чтобы… — Грег не кончил фразы, он замер, и Сарита заметила, что Генри Джаретт побледнел. В кафе воцарилось молчание, все смотрели на дверь. Еще не обернувшись, Сарита уже знала, что произошло. — Будь я проклят, — воскликнул Чарли, — если это не воскресение из мертвых. — Этого не может быть, — пробормотал Генри Джаретт — он был явно не готов к такому повороту событий. — Вольф? Вольф О'Малли? — Брэдфорд Диллайн встал и пошел навстречу вошедшему. — Это действительно ты? — И никто иной, — ответил Вольф и шагнул навстречу старому адвокату. Решив, что Сарита, конечно, уже сообщила всему миру о его прибытии, Вольф подумал, что скрываться до визита к Диллайну в таком случае будет глупо, но по изумленным лицам присутствующих понял, что недооценил девушку — Сарита не сказала про него ничего. — До того как зайти к вам, я решил позавтракать. — Присоединяйся ко мне, парень. У тебя очень болезненный вид. — Брэдфорд подошел к Вольфу, протянул ему руку, а затем обнял его. — Кэтрин О'Малли это не понравится, — медленно прошептал шериф. Несколько людей, в том числе и Сарита, услышали эту фразу. Она заметила, как мэр и помощники шерифа кивнули. — Поговори с ним о чем-нибудь, — Грег взглянул на Генри. — Надо удостовериться, что это действительно он. |