
Онлайн книга «Предсказание счастья»
Она досадливо прикусила губу. Положительно, он все время вертится у нее на языке. Шурша юбками, сверкая и блистая, Дженнифер О'Хара спустилась в кухню — проверить, как там ужин. Клейри встретила ее восхищенным цоканьем языка, аханьем и пылкой тирадой на смеси испанского и английского, из которой следовало, что таких красавиц на земле не найти, а уж особенно приятно то, что означенная красавица знает толк в настоящей еде! И уж конечно означенная красавица не станет нос воротить от седла барашка, фуа-гра на листьях салата и арабского рассыпчатого печенья с апельсиновым мармеладом, потому что есть на земле очень глупые женщины, ошибочно полагающие, что мужчинам нравится обнимать вешалку с торчащими ребрами… В этот момент в кухню неслышно проскользнула маленькая черноволосая женщина с немного печальным и испуганным личиком, довольно миловидным. Дженни догадалась, что это и есть Марисоль. — Привет. Я Дженни О'Хара. Будем знакомы. — Я… Марисоль. Здравствуйте. Клейри мне о вас уже рассказала… Вы и впрямь настоящая красавица. У вас такое шикарное платье! — Мне его сшили по моему собственному эскизу. Шить я не очень умею, хотя бабушка меня учила. — А я тоже шью. Конечно, не такие роскошные наряды, но все-таки… Вы смогли бы их носить. Вы такая высокая… величественная, словно настоящая королева! — Не смущайте меня, Марисоль. И что это за платья? — Я сама крашу ткань, а потом придумываю… Мне нравится придумывать. Жизнь часто бывает скучной, злой, серой, а я шью свои платья для радости. Они яркие и развевающиеся. Вам пойдет… — Я буду очень рада примерить, раз вы этого хотите. Теперь я вас оставляю, потому что сеньор Дон наверняка уже злится. Мы договорились пропустить по бокалу пива перед ужином. Сеньор Дон не злился. Сеньор Дон задумчиво стоял перед портретом своей матери и думал о чем-то своем. Он тоже переоделся, и сердце Дженни гулко ухнуло куда-то вниз при виде этих широких плеч, обтянутых кремовым шелком рубашки. Темные брюки, легкие кожаные туфли на ногах, безукоризненный пробор в черных волосах… Дон Фергюсон был одним из самых привлекательных мужчин, которых приходилось видеть в своей жизни Дженни О'Хара. Он обернулся на звук ее шагов, и девушка испытала нечто вроде легкого приступа паники при виде того, как серьезно и внимательно ее рассматривают эти синие глаза. Потом Дон тихо произнес: — Не могу понять… Вы едва появляетесь в доме — и вот уже в вас влюблены моя мачеха, Гвенни, Клейри… Это у вас врожденное, или результат тренировок? Она рассмеялась и шагнула вперед. — Подарок фей. Я же ирландка. Ну, суровый босс, как вам мой наряд? Мои ставки растут? — Да, определенно. Должен признать, что наряд великолепен, хотя… — Что еще?! — С трудом представляю себе Хорошую Девочку в таком виде. Скорее, Кармен. Эсмеральда. Но их трудно назвать Хорошими Девочками. — Мистер Фергюсон… — Дон. Просто Дон. Мы же договорились. — Хорошо, Дон. Так вот, я начинаю и в самом деле волноваться за вас. Вы, случайно, не из тех, кто был бы счастлив нарядить всех женщин мира в дерюжку, отороченную очесами льняной пакли? Такое ощущение, что вы все время чего-то опасаетесь… Она старалась, чтобы ее голос звучал беззаботно, но с удивлением понимала, что это как-то плохо получается. Ноги дрожали. Руки немного судорожно перебирали пышную оборку юбки. Видимо, вот это и называется — «он произвел на меня убийственное впечатление». — Просто не привык. Такие женщины в сельве не водятся. Вы уже познакомились с Эсамар, Гвенни, Клейри… — И с Марисоль тоже. Вы ей здорово помогли, насколько я знаю. Это замечательно. — Это совершенно естественно, а не замечательно. Бедная девочка испытала столько, сколько не выпадет и на целую жизнь. Вы ведь знаете, у нее есть ребенок… — Это хорошо. У нее есть тот, кого она очень любит. — Вы так считаете? — А вы что, принадлежите к ярым сторонникам законных браков? Право женщины быть матерью священно. Не вина Марисоль, что отец ее ребенка оказался сволочью… Ох, я опять выражаюсь слишком сильно! Дон не сдержал улыбки. — Должен признать, у вас здорово получается. Ярко, образно и к месту. А что до законных браков… Я их уважаю, скажем так. Считаю, что брак — это обязательство, приняв которое, нельзя уклоняться от его исполнения. И это совсем не означает, что нужен штамп в паспорте или обряд в церкви. Это — глубже. В сердце. В душе. В синих глазах промелькнула тень боли, тень ярости, и Дженни в смятении опустила голову. Она поняла, о чем он сейчас вспомнил. Хьюго Форсайт, муж Бланки Арьеда… И она, Дженни, в роли развратной разлучницы. Она торопливо перевела взгляд на портрет Исабель. — Ваша мама была очень красивой. — И это говорит женщина, похожая на Венеру? Сердце Дженни выдало барабанную дробь. — Вы действительно так считаете? Странно, но ответ Дона прозвучал почти зло. — Господи, да вы же прекрасно знаете, что вы красавица! — Странно, по вашему голосу можно предположить, что вы меня за это ненавидите. — Нет, но меня это беспокоит. — Почему?! — Потому что мне кажется, вы используете это против меня. — Слушайте, босс, тут уж одним психоаналитиком не обойтись! Тут к психиатру пора. Вам еще не чудятся фашисты, подкрадывающиеся к вам из-за кустов? — Но вы ведь пытаетесь на меня воздействовать, скажите честно? — Я вам сейчас как дам… Нет, честное слово, это просто ненормальный какой-то! Неожиданно он шагнул к ней и взял за руку. — А кто в вашем понимании нормален, Дженни? Пауза повисла в воздухе, тяжелая, томительная, чувственная… Синие глаза завораживали, тяжесть руки ошеломляла. Никогда еще Дженни не испытывала такого яростного желания броситься в объятия мужчины. Секунду спустя морок прошел. Дон отпустил ее руку и совершенно спокойно произнес: — Простите меня. Я немного забыл о хороших манерах. Вы не просто моя гостья, вы находитесь под моим кровом. Так меня учила мама… Дженни перевела дух. — Вы хорошо ее помните? — Честно говоря, лучше я помню отца — в те годы, когда мама была жива. Он был совсем другим. — Что ж, тогда вы должны лучше его понимать. Он очень страдал, потеряв свою молодую жену. — Да. — Вы тоже страдали, Дон… — Я смог это пережить. Я был еще маленьким. — Неважно. Кроме того, страдала и Эсамар. |