
Онлайн книга «Аннабелла»
— Как бы мне хотелось лучше тебя понять, — сказал он, глядя на нее. — Возможно, со временем это произойдет? — Мне бы тоже этого хотелось, — грустно ответила она. Аннабелла не знала, как ей на следующий день вести себя с Джайлсом, но он просто осведомился, хорошо ли она спала и как себя чувствует. — Ей действительно лучше, — ответила за нее леди Ордуэй. — Я так испугалась вчера. Скажи, Роза, ты в состоянии пойти на бал к Марчантам? Если нет, то я пошлю записку с извинением. — Я уже пришла в себя, тетя Лаура. Спасибо и вам, и Джайлсу за заботу, но все в порядке. Не знаю, что со мной произошло вчера вечером. — Она почувствовала, что краснеет, и постаралась не смотреть на Джайлса. — Замечательно! Джайлс, твой управляющий тебе что-нибудь сообщал? — Нет, тетя Лаура. Но я уверен, что на днях сообщит. Если бы там были срочные дела, он немедленно ответил бы. Поэтому похоже на то, что мы сможем поехать в Бат. Начинайте готовиться. — Я сейчас же напишу Баркеру, чтобы он разузнал насчет комнат, — сказала леди Ордуэй и торопливо вышла, оставив Джаилса и Аннабеллу вдвоем. — Я должна поговорить с экономкой… — пролепетала Аннабелла, смущенная его пристальным взглядом. — Джайлс, пожалуйста, не смотрите на меня так! Он покачал головой и недовольно произнес: — Сам не знаю, что со мной творится. Я был уверен, что утром ко мне вернется разум, но твои колдовские чары все еще на меня действуют. — Я не обладаю никакими колдовскими чарами! — воскликнула она. — Оставьте эти глупости, Джайлс! Прошлым вечером на нас нашло затмение, о котором лучше забыть! — Знаю-знаю! Я уверен, что это пройдет. — Он глубоко вздохнул и уже деловым тоном произнес: — Если сообщение управляющего будет благоприятным, то мы сможем уехать из Лондона в начале июля. Тетя Лаура сказала, что ты хотела бы заехать по пути в Темперли. Аннабелла кивнула: — Да. За мной пришлют карету в Рединг. Это недалеко. — Хорошо, — он направился к двери. — Тебе надо что-нибудь купить в городе? — Нет… Джайлс! — Слушаю! — Вы будете на балу у Марчантов? — Думаю, что буду. Но я не стану приглашать тебя танцевать. — Почему? — Аннабелла не скрыла своего разочарования. Джайлс приподнял бровь. — Я не смогу «оставить эти глупости», если ты снова окажешься в моих объятиях… во время вальса. Мое благоразумие не выдержит такого испытания дважды за одну неделю. — Но мы могли бы танцевать другой танец… — Хорошо. Буланже подойдет? — Если меня на него не пригласит кто-нибудь до вас, — чопорно произнесла Аннабелла. Неожиданная улыбка озарила его лицо. — Не пригласит, Роза! Не пригласит! Бал у Марчантов был одним из последних развлечений светского сезона. Гостей на нем собралось несметное количество, но ярче всех выделялась очаровательная миссис Ордуэй. Несмотря на происшествие в театре, она не была бледна и под глазами у нее не красовались темные круги. Наоборот, она разрумянилась, а чудесные глаза весело сверкали. На ней было очередное творение мадам Фаншон: зеленовато-голубое шелковое платье с сетчатой накидкой, вышитой серебром. Леди Ордуэй сказала, что Аннабелла напоминает ей морскую нимфу. Похожие комплименты она получила и на балу от многочисленных обожателей. Джайлсу надоело слушать, как Аннабеллу сравнивают с русалками, водяными феями и наядами. В конце концов он напрямик заявил, что предпочитает танцевать с женщиной, а не с рыбой. Он заранее вписал свое имя в ее танцевальную карточку напротив буланже, а затем добавил еще и контрданс. — Разве ты не пригласишь ее на вальс? — спросила леди Ордуэй, радуясь тому, как улучшаются отношения между племянником и так называемой невесткой. — Нет, тетя Лаура! Это не совсем прилично. Пусть довольствуется буланже и контрдансом. Аннабелла от возмущения потеряла дар речи, а леди Ордуэй засмеялась. — Но почему, Джайлс? — Так безопаснее, — загадочно произнес он. — К тому же у Розы уже заняты все танцы. Мне и так повезло: я успел записаться на два. Джайлс почти не видел Аннабеллы — она танцевала беспрерывно. За ужином она вела себя безупречно с кавалерами, и он снова и снова спрашивал себя: что за женщина Розабелла Ордуэй и почему она чертовски его волнует? Он стоял рядом с герцогом Армафом и наблюдал за кружащимися в вальсе парами. Вдруг в конце залы он увидел Розабеллу — она разговаривала с каким-то незнакомцем. Ему показалось, что он уже видел этого человека. Но где? — Кто стоит вон там, герцог? — спросил Джайлс своего собеседника. — Где? Рядом с миссис Ордуэй? Господи, да это Фолкирк. Значит, он вернулся… — Фолкирк? — Да. Он дальний родственник Банагеров. Странное дело, Стантон. Кто бы мог подумать, что Фолкирк когда-нибудь унаследует титул? А, судя по всему, он станет наследником и, когда старик Артур умрет — а это, как я понимаю, вот-вот случится, — будет пятым бароном. — Я вроде его никогда не встречал. — Но он тоже служил в армии. Правда, Фолкирк — весьма скользкий тип, хотя принят во всех лучших клубах. Ввиду получения титула он завидный жених. И ему, как я погляжу, везет — вон как миссис Ордуэй с ним любезничает!.. В этот момент Фолкирк повернулся к ним лицом, и Джайлс вспомнил, где он его видел: в театре, когда Розабелле стало дурно. А за несколько минут до этого, войдя в танцевальный зал, Аннабелла услышала у себя за спиной голос: — Розабелла! Я рассчитывал вас здесь встретить. Она обернулась — к ней подошел и поклонился тот самый джентльмен, который поднял ее веер в театре. Она понятия не имела, кто он, но на всякий случай одарила его улыбкой. — Как приятно вас видеть! Хотя я не могу припомнить, где мы встречались до театра. Должно быть… это было… Он рассмеялся. — Превосходно! Я и не предполагал, что у вас такое самообладание! Вы замечательно выглядите. С трудом верю своим глазам! — (Аннабеллу вдруг охватила дрожь. Где Джайлс? Ей так не хватает его крепких объятий.) — Розабелла! Вы дрожите? — В голосе незнакомца не слышалось никакого участия либо сочувствия. — Я плохо себя чувствую, сэр. Прошу меня извинить, — произнесла она, намереваясь уйти. — Разумеется. Но прежде всего я должен договориться с вами о встрече в ближайшие дни. Где мы сможем поговорить без свидетелей? — Я, право, не знаю. — Она замолчала. Как быть? Что ему сказать? — Простите, сэр, я, кажется, забыла ваше имя… — Какая жалость! — насмешливо воскликнул он. — Меня зовут Фолкирк, милочка. Я вам разрешаю… нет, приказываю забыть другое имя. Меня зовут Джулиан Фолкирк. |