
Онлайн книга «Сети для леди»
Она ехала обратно, глотая слезы. Теперь заплатить залог было невозможно, не говоря уже о том, что на этот гонорар она собиралась жить ближайшие два месяца. В довершение ко всему в двух милях от Дома машина печально поперхнулась и заглохла. Кончился бензин. Шерил безуспешно пыталась остановить попутку, но редкие машины попросту игнорировали ее. Понедельник, чего же вы хотите. Она в отчаянии брела по проселочной дороге, понимая, что забрать Ронни она не успевает, но тут на обочине показалась телефонная будка. Шерил воспрянула духом и кинулась к ней. Нужно было позвонить в школу и предупредить, чтобы они присмотрели за Ронни, пока она не доберется. Секретарша была преувеличенно любезна, и это почему-то напугало Шерил до холодной испарины. — Простите, но Ронни уже уехал. Его забрал ваш друг. — Что? Какой еще друг! Как его зовут? После недолгой заминки к телефону подошла сама миссис Клинч. — Извините, но он… Я, честно говоря, не знаю. Он не представился. — Как он выглядел?! — Ну… высокий, темно-русые волосы, хорошо одет… Мисс Седжмур, ваш сын его знает, он сам просил ему позвонить. — Позвонить?! — Видите ли, сегодня в школе произошла маленькая неприятность… Мы решили, что Ронни стоит поехать домой пораньше. — Какая непрятность, миссис Клинч? — Драка. Ронни подрался с одним мальчиком. — Ронни пострадал? — Не очень сильно. Мисс Седжмур, ваш сын сам спровоцировал эту драку, а затем отказался возвращаться в класс, так что мы решили, что ему лучше поехать домой. — Ронни никогда раньше не дрался. Вы в курсе того, что над ним издеваются другие ученики? — Видите ли… этот конфликт намного серьезнее, чем мы думали. Если бы вы заехали завтра в школу, мы смогли бы все обсудить. — Сначала я должна увидеть Ронни, а там посмотрим. Мне надо ехать. До свидания. Шерил яростно повесила трубку. Сосчитала до десяти. Потом еще раз до десяти. Сняла трубку и набрала телефон Роузфилда. Дик был краток и совершенно спокоен. — Ронни позвонил из школы. Он в порядке, просто там кое-какие дисциплинарные проблемы. Я поехал и забрал его, сейчас он у меня, отдыхает. Не паникуй и приезжай. Легко сказать — не паникуй! Легко сказать — приезжай! На чем?! — Неведомо почему она не сказала Дику о поломке машины и стала яростно размахивать руками, ловя попутку. На этот раз ей повезло. Ее подобрала пожилая пара в старомодном «бьюике». Они доставили Шерил в Роузфилд за какие-то полчаса и наотрез отказались принять от нее пять фунтов. В доме кипела работа. Рабочие стучали молотками, где-то визжала дрель, повсюду пахло свежими стружками, но Шерил едва обратила на это внимание. Словно буря, она ворвалась в заднюю дверь и с ходу влетела в гостиную. Дик поднялся ей навстречу, позади него маячил давешний теннисный судья. Шерил выпалила: — Где он?! — Он наверху. Играет с Элиотом, сыном Сэма. — Слава Богу! — Кстати, это Сэм, он муж Ребекки, с которой ты уже знакома. Сэм, это Шерил, мать Ронни. Сэм мягко улыбнулся взъерошенной Шерил. — Рад знакомству. У вас чудесный мальчик. Пожалуй, пойду посмотрю, как они там. Дик подождал, пока Сэм покинет комнату, и повернулся к Шерил. — Представляю, как ты волновалась, но теперь сядь и постарайся успокоиться. Шерил не могла сделать этого при всем желании, ее всю трясло от пережитого волнения. — С чего мне волноваться? Подумаешь, какой-то незнакомец забирает моего сына из школы, эка невидаль! — Ладно, ладно, признаю, может быть, я был не совсем прав, но что еще можно было сделать в тот момент? Они позвонили сначала к вам в коттедж, а потом по номеру твоей матери. — Что?! — Я еще не перевел этот телефон на свое имя. — Понятно. Но ты мог сказать, что не имеешь к мальчику никакого отношения. — Мог, но Ронни сам сказал им… — Что же он сказал? — Что я близкий друг вашей семьи и что мы живем рядом. — Что ж… надеюсь, у них не создалось неправильного впечатления. — Создалось, но я все исправил. Учительница посчитала меня кем-то вроде отчима Ронни, так что пришлось объясняться насчет наших отношений. — У нас нет никаких отношений! — Пока нет. — Брось, Дик. Так что там произошло? — Вкратце дело обстояло так: Ронни стукнул какого-то мальчика, сильно толкнул его, отказался извиниться и не стал отвечать на расспросы миссис Клинч, поэтому они решили отправить его домой. — Но это значит, что они его исключат! — Вполне возможно, что этого они и хотят, но… — Ронни никогда не дерется, Дик, это невозможно! — Если его спровоцировали, то он мог это сделать. И должен был. Кстати, это же я сказал учительнице. — Миссис Клинч?! — Кроме того, я сказал, что прежде, чем наказывать Ронни, ей стоит разобраться, почему нормальный, послушный ребенок вдруг поступил таким образом и что если она просто исключит Ронни из школы, это будет свидетельствовать о ее некомпетентности. — И что сказала она? — А ты как думаешь? Тут же пошла на попятный. Обещала во всем разобраться. До этого разрешила Ронни побыть дома. Честно говоря, сама Шерил никогда в жизни не смогла бы так ловко справиться с миссис Клинч, это надо было признать. Дик заступился за мальчика… как родной отец. — Дик, я… Как Ронни? — В целом нормально. Небольшая царапина на носу и синяк под глазом. Тому парню и его братцу пришлось гораздо хуже. Теперь дела Ронни пойдут лучше. Эти ребята третировали его давно и ни разу не получили достойного отпора. Все правильно. Она, мать Ронни, ни разу не подумала заступиться за своего сына. Она даже не разузнала, что происходит. — Шерил, должен тебя предупредить, что Ронни настроен весьма решительно и не собирается возвращаться в школу, в которой полно интеллектуально неразвитых юных преступников. — Это Ронни так сказал? — Ну… он выразился несколько более энергично. Придурки и гоблины, кажется, так. Шерил фыркнула, несмотря на серьезность момента. Потом помрачнела и спросила: — Ты тоже прошел через это? — Тот, кто называет школьные годы счастливыми, никогда не ходил в нашу школу. — Но ты выжил… — В мое время там хотя бы учили. Ронни до сих пор заставляют считать на палочках и читать детские стишки, хотя парень вовсю читает Уэллса и Шекспира, а в математике пробует решать уравнения. |