
Онлайн книга «Семь грехов куртизанки»
К 06.30 они закончили. Бренна и остальные разъехались. Пайпер последний раз прошлась по экспозиции со своим вездесущим списком, проверяя, не упустила ли она чего-нибудь. А Мик ходил с пылесосом, собирая грязь и арахисовую шелуху, которая осталась на полу после переезда. Десять минут спустя они с Пайпер вышли на парковку. Мик проводил ее до машины и удостоверился, что она благополучно села за руль. Он наклонился, чтобы поцеловать ее, и опешил, когда она обхватила его за затылок и наградила сочным поцелуем в губы. Девушка отпустила его и тут же повернула ключ зажигания. — Спасибо за все, Мик. Она улыбнулась, но Мик видел, что ее внешняя оболочка вот-вот лопнет. — Пайпер… Она дала задний ход. — Удачи завтра с телевизионщиками! Хорошо добраться. Буду держать за тебя кулачки. Глядя, как ее маленькая ржавая «хонда» заворачивает за угол парковки, Мик понял, что никогда в жизни не чувствовал себя таким потерянным. Глава тридцать вторая
Лондон Наутро после моей первой ночи в Ньюгетской тюрьме ко мне пришла Лебедь. — Пришлось подкупить надзирателя, — сказала она, озадаченно хмурясь. — Он хотел посмотреть на мои босые ступни. Я повела бровью. — Бог ты мой, какая развратница! Ступай прочь. Мы с такими не знаемся. Лебедь наморщила носик. — Трудно его винить. У меня в самом деле красивые ступни. Однако моего веселья хватило ненадолго. Я была измучена ночью на твердой скамье. — Не знаю, продержусь ли я тут две недели, — прошептала я. Лебедь протянула руку, чтобы убрать у меня со лба прядь волос. — Нельзя падать духом, милая. Я заходила к адвокату, который занимался завещанием Эймона. Он пытается устроить для тебя отдельную камеру. Говорит, что может подкупить охранников, чтобы те приносили тебе лучшую еду и питье. Я захлопала ресницами. — Как мило с его стороны. Теперь мне жутко стыдно, что я даже не могу вспомнить его имени. Лебедь улыбнулась. — Он добр, но он тоже мужчина. Сегодня вечером он заедет ко мне на ужин. У меня отпала челюсть. — Ночь с Лебедью? У меня будет камера из золота и серебра. Лебедь пожала плечами. — Я ничего не имею против него. К тому же он лестно о тебе отзывался. Думаю, он завидовал счастью Эймона. Я попросила его найти лучшего адвоката, который мог бы защищать тебя в суде. Похоже, он думает, что трудно будет убедить кого-то взяться за это дело. Я немного сникла. — Для таких, как мы, в Лондоне нет закона. — Я вздохнула. — А что газеты? Подозреваю, меня раскупают, как мороженое летом. Они наживаются на моем несчастье. Лебедь поджала губы. — Я принесла тебе одну статью, потому как считаю, что тебе нужно морально подготовиться. Она достала из ридикюля сложенную газету и вручила мне. Я молча прочла и отдала ее обратно. — Значит, в глазах публики моя вина уже доказана. — Лорд Б. трудится не покладая рук, — процедила Лебедь. Я отвела глаза и долго молчала. — От Сударя что-нибудь слышно? Лебедь замялась. Я посмотрела в ее голубые глаза. Она отвела взгляд. Самая близкая подруга на свете собиралась мне солгать. — В чем дело? У нее сделался совершенно несчастный вид. — Офелия, ты должна понимать, что он не может сюда прийти. — Она махнула рукой. — Только представь, как надзиратели отреагируют на мужчину в маске. Я стиснула зубы. — Ты говорила с ним. Он не хочет сюда приходить. — Тут в тюрьме повсюду сплетники. Ему не пройти незамеченным. — Ради тебя он выходил на публику. Лебедь буквально корчилась от дискомфорта. Я заставляла ее выбирать между двумя друзьями. Во мне не осталось жалости. Я схватила ее за руку и заставила посмотреть на себя. — Значит, он покинул меня навсегда. Лебедь подняла на меня несчастные голубые глаза. — Он не может. — Точнее, не хочет. Она покачала головой. — Не могу объяснить тебе подробнее. Я смягчилась и отпустила ее. — По крайней мере на моей стороне ты. И этот маленький, как бишь его… Лебедь положила свой подбородок мне на макушку. — Вот видишь? Твое дело уже практически выиграно. — Конечно. Я позволила ей утешить себя, но сама начинала сомневаться в успехе. Первый день суда выдался ясным и солнечным. Только я бы предпочла дождь. Или хоть какой-нибудь знак, что мир не безразличен к этому акту несправедливости. Надзиратели препроводили меня из Ньюгета в Олд-Бейли [44] , где должно было проходить заседание. Под стенами Бейли собрались толпы зевак. У зазывалы нарасхват шли фиги. Другой торговец предлагал пирожки со свининой из дымящейся тележки. — Как мило, — пробормотала я. — Отличный день для прогулки. Однако внутри Олд-Бейли царила напряженная тишина. Зал суда занимал огромное помещение — почти как театр. Меня определили на возвышающуюся скамью, обращенную к свидетельской трибуне. За трибуной тянулись два ряда судейских мест и сидений для адвокатов. Те, кто был причастен к делу, располагались на скамьях ниже. Я решила, что они отведены для стороны обвиняемого и стороны обвинителя. Мое предположение подтвердилось присутствием мисс Уэйнрайт и лорда Б. в одной половине. Во второй половине сидела Лебедь и ее маленький юрист с неизвестным именем. Высокого, темноволосого мужчины с ними, разумеется, не было. Меня провели на некое подобие сцены, чтобы я стояла на виду. Сцена или клетка — все сводилось к одному. По совету юриста я заняла позицию порядочной женщины, которой предъявили несправедливое обвинение. Лебедь раздобыла убогое коричневое платье, которое подходило для этого образа. Я не накрасилась, и мои знаменитые волосы были туго стянуты в узел, который пришелся бы по вкусу многим бабушкам. Я не поднимала глаз и лишь изредка позволяла себе окинуть любопытным взглядом зал. Ко мне невозможно было придраться. Я не была куртизанкой. Я была женщиной благородного происхождения, которой незаслуженно пятнали репутацию. По крайней мере так я себе твердила. Первые часы суда были упражнением в терпении. Сначала первый, потом второй адвокат поднимались и оспаривали перед судьей мельчайшие юридические нюансы. Потребовался час, чтобы установить, что я на самом деле Офелия Харрингтон, известная также как Ласточка. Я старалась больше походить на Голубку. Ужасное платье вносило свою лепту. |