
Онлайн книга «Летнее приключение»
Тьюлия отвернулась от окна. — Не понимаю я этого, — сказала она. — Чего ты не понимаешь, моя маленькая bambino? [26] — спросил отец. — В эту игру играют двое. Им не удастся лишить нас бизнеса, если все будут думать, что «маленькая парикмахерская» уезжает из города. Остальные все еще смотрели в окна. — Ого! — вдруг воскликнула одна из девушек-стилистов. — А вот и представители парикмахерской. Назревает драма! Марио снова поднял голову. — Bay! Ну и парни! — Я же говорил вам, — сказал отец. — Я играю свою роль, но вам всем следует начать одеваться здесь поярче. Дверь салона распахнулась. Вошли двое парней. На обоих были обтягивающие джинсы и еще более обтягивающие футболки. У обоих были осветленные и мелированные волосы, выщипанные брови, и еще я заметила своим наметанным глазом работу ботокса, когда осторожно пригляделась к ним, чтобы определить, двигаются ли мышцы на их лицах, когда они разговаривают. Отец подбоченился. — Прошу прощения, — заговорил он, — но мы работаем по записи и не принимаем тех, кто зашел просто так. — Можно подумать, нас это волнует, — хмыкнул тот, что был повыше и посветлее. — Вот и отлично, — сказал отец. — Потому что я косметолог, а не волшебник. Высокий парень поднял знак с надписью «Продается». — Вам что-нибудь об этом известно? — спросил он. Папа переплел пальцы на макушке своей лысой головы. — О чем? У меня было такое ощущение, будто я попала на место действия старого вестерна. Я сделала шаг вперед. — Послушайте, — сказала я, — в этом волосатом городе хватит места для всех нас. — Скажите это вашему старику, — посоветовал мне высокий. Тут заговорил тот, что был пониже: — Знаете, мы далеко не в первый раз сталкиваемся с гомофобией. — Вот что, придержи-ка свой bосса, [27] сынок. У меня в семье есть собственный гей. Даже два, если считать его мужа, — сообщил папа. Марио и Тодд помахали незваным гостям. — Пап, скажи, что ты сожалеешь о том, что повесил знак, — проговорил Марио. — И пообещай, что больше этого не сделаешь. — Sei pazzo! — закричал отец. — Это означает: «Ты безумец!», перевожу я для находящихся в комнате неитальянцев, — добавил он. — Проще было бы сказать: «Для всех», — вставила я. Папа потряс кулаком. — Ну какой парикмахер мог бы накапать властям на канализационную систему своих соседей?! — загремел он. — Scemo! Stupido! Cretino! [28] — Он плюнул себе под ноги. — Disgrazio! [29] Вики подошла к нему и стала заметать папин плевок в совок. Парни из «Лучшей маленькой парикмахерской» только покачали головами. — Мы понятия не имеем, о чем он говорит, — сказал маленький. Отец шагнул вперед и снова тряхнул кулаком. — Disgusto! [30] — продолжил он трагическим тоном. Марио потянул его за ремень защитных штанов. Высокий показал Тодду знак «Продается…». — Постарайтесь держать его подальше от нашего салона, о'кей? Как только они ушли, Канноли подбежала к двери и залаяла. — По-моему, ты слишком поздно засуетилась, — заметила я. — Не собака ли это расхаживает по моему салону? — поинтересовался папа. — О'кей, хватит тут ругаться, это всех касается, — сказал Марио. — У нас впереди длинная неделя. — У Эндрю все готово к свадьбе? — спросила Анджела, когда мы снова расселись по своим местам, кроме отца, который направился к себе в квартиру за бутылочкой граппы. — Кстати, мы уедем не раньше субботнего утра, потому что у детей в пятницу днем игра в футбол, которую они не могут пропустить. Марио улыбнулся. — По-моему, Эндрю немного волнуется перед свадьбой. Он очень не любит быть в центре внимания. — Майк собирался работать в пятницу допоздна, чтобы встретить меня с детьми в субботу, — заговорила Тьюлия. — Я отказалась от такого плана — объяснила это тем, что мы все вместе прилетим в пятницу днем. А Мэгги до сих пор не верится, что она понесет в церкви цветы на свадьбе своего кузена. Между прочим, Эндрю был так мил, когда попросил Мака и Майлза держать кольца. Я надеюсь лишь на то, что Майлз не проглотит кольцо: у него сейчас такой возраст, когда он все тянет в рот. — Детей с Тьюлией сегодня не было, если только она не забыла их всех в машине. — У них отличный возраст — именно для этого, — заметила Анджела. — Мои дети были в восторге от своих ролей на свадьбе Беллы. — Давайте не будем говорить об этом, — попросила я. — Знаете, — сказала одна из девушек-стилистов, — мне все время кажется, что сегодня вечер пятницы, и поэтому пора расходиться. — Она покачала головой. — Это как-то сбивает с толку. Тут в дверь постучали. — Интересно, кто бы это мог быть, — пробормотала София. Посмотрев на меня, она улыбнулась. Нехорошая это была улыбка. Поднявшись, София направилась к двери. Дверь распахнулась и вошел папаша Силли Сайрен. Я схватила Марио за руку. — Привет! — поздоровалась София. — Вы что-то ищете? А может, кого-то с четырьмя лапками? Отцепив мою руку, Марио тоже встал. — Рад снова видеть вас, сэр, — сказал он. — Могу я нам чем-нибудь помочь? Я склонилась над Канноли, чтобы ее не было видно. Пройдя мимо Софии, Марио подошел к Силли Сайрену и объяснил ему, что у нас идет собрание. Потом он открыл дверь, и они вместе вышли из салона. София задержалась на пороге. Остальные даже чуть привстали, чтобы услышать, о чем говорят мужчины. Повернувшись, София посмотрела прямо на меня. — Просто не верится, что ты пытаешься отнять собаку у его дочери, — высказалась она. — Нет, вы только послушайте, КТО это говорит! — возмутилась я, оглядывая присутствующих. — Не хочешь ли поговорить о том, кто кого и чего отнял? Вики оторвалась от своего бесконечного подметания. — У кого, — поправила она меня. — Bay! — воскликнула она из девушек-стилистов. — Да у нее отличное знание грамматики! — Не отличное, а хорошее, — поправила ее напарница. |