
Онлайн книга «Мужчины, за которых я не вышла замуж»
Внезапно фотограф покидает нас — вероятно, заметив кого-то более достойного. Или того, кто одет еще небрежнее. — Прости, парень, увидимся позже, — бросает он, беря след. Кевин смотрит на меня и качает головой: — Не понимаю я их. Этих ньюйоркцев. Твоих ньюйоркцев. Твой шеф думает, что я хреново одет и что это плохо. Этот тип думает, что я хреново одет и что это хорошо. — Плохо, — поправляю я. — Что? — Ты одет плохо. — Ты тоже так думаешь? — Нет, милый. Ты великолепен, — отвечаю я. Наверное, лучше не объяснять ему, что я автоматически исправляю его речевые ошибки, иначе буду напоминать девочку-подростка, пытающуюся быть умнее своего парня. — Давай пойдем дальше, — предлагаю я. — Я лучше съем еще парочку этих штук, с крабовым фаршем и грибами. — Он ловко перехватывает проходящего мимо официанта. Отправив в рот несколько грибов, он уже не возражает, когда я беру его за руку и веду по музею. Мы выбираемся из толпы и поднимаемся по лестнице, мимо гобеленов, расшитых монгольскими богинями и серебряными статуями Шивы. — Смотри, женщина-Будда! — Я восхищенно разглядываю бронзовую скульптуру и читаю подпись: — «Гендерная принадлежность — эффективное средство познания сути божества». — Прямо мои мысли! — Кевин обвивает рукой мою талию и покусывает меня за ухо. — Было бы замечательно использовать твою гендерную принадлежность по назначению. Именно этого я и хочу. Я хихикаю. — Только не говори, что тебе уже надоело гималайское искусство. — Мне надоело все, кроме тебя. Кевин запихивает меня в темную нишу, где нет никого, кроме изображения каких-то обнаженных богов, и запускает мне руку в вырез платья. — Ты когда-нибудь занималась сексом в музее гималайского искусства? — спрашивает он. — Пару раз, — лукаво отвечаю я. — Давай еще разок. — Он начинает расстегивать молнию на спине, но я уворачиваюсь. — Не здесь. — Почему? — Кевин целует меня в шею. — Эти боги дадут нам свое благословение. — В отличие от посетителей. — Я отодвигаюсь и оправляю платье. — Идем, милый. Нельзя заниматься этим на публике. — На пляже Виргин-Горда мы об этом не задумывались, — замечает он. — На Манхэттене все иначе. Мы спускаемся по широкой дугообразной лестнице и выходим из музея. Берем такси до Гранд-Сентрал. Ожидая поезда в Чеддек, я указываю на сияющие созвездия, которыми расписан высокий вокзальный свод. Это, конечно, не то, что небо над Карибскими островами, но по крайней мере его нью-йоркская версия. — Забавно, но город потратил уйму денег на то, чтобы подновить этот потолок, а тот, кто его расписывал, нарисовал все созвездия задом наперед. Это все равно что смотреть на небо вниз, а не вверх. — Да, смешно, — говорит Кевин, которого, кажется, это ничуть не развлекло. Похоже, ему вообще тут не нравится. Веки опущены, плечи согнуты, руки скрещены на груди. Я касаюсь его локтя. — Ты злишься на меня, потому что я не захотела заниматься с тобой любовью перед статуей Будды? — Нет, я просто… — Он вдруг хватается за живот и неуверенной походкой направляется вниз по лестнице — туда, где виднеется надпись «Туалет». Я протискиваюсь следом и жду снаружи — как мне кажется, очень долго. Смотрю на часы. Мы вот-вот опоздаем на поезд и я ощущаю себя такой же беспомощной, как и в тот день, когда Адам пошел в начальную школу и мне пришлось отпустить его в мужской туалет одного. Как и тогда, я просто встаю на пороге и громко зову: — Кевин! Кевин! С тобой все в порядке? Я здесь, я тебя жду! Мой голос эхом отскакивает от стен, но никто не отвечает. — Кевин! Кевин, тебе нужна помощь? Мужчина в синем костюме, с портфелем в руке, выходит из кабинки и улыбается. — Там ваш малыш? — спрашивает он. — Я знаю, каково это. Моя жена всегда нервничает, когда наш сын пользуется общественной уборной. Хотите, чтобы я за ним приглядел? — Очень мило с вашей стороны, — отвечаю я. Будет нелегко объяснить ему, что мой малыш под два метра ростом. Тут Кевин выбирается из кабинки и, пошатываясь, идет к нам. Он бледен, глаза опухли, рот полуоткрыт, подбородок залит слюной. Мужчина в синем костюме неодобрительно смотрит на моего, как ему кажется, пьяного спутника и торопливо выходит. — Господи, тебе плохо, — говорю я, беря Кевина под локоть и пытаясь его поддержать. — Что случилось? Ты ведь пил только минералку. — И ел крабовое мясо, — стонет он. — Я отравился. — Пищевое отравление, — констатирую я и пытаюсь его утешить: — Это ужасно, но все пройдет. Поехали домой. Мы поднимаемся на платформу, Кевин тяжело повисает на мне. Я изо всех сил поддерживаю его под руку и чувствую, что он вот-вот упадет. — Мы уже почти на месте, — ободряюще шепчу я. Бум. Кевин валится на пол, устремив безумный взгляд на расписанный созвездиями потолок Гранд-Сентрал. Так или иначе, но сейчас он явно видит все звезды. Я наклоняюсь над ним и глупо спрашиваю: — Ты в порядке? — Хотя ясно, что нет. Он тяжело дышит и дрожит. К нам бегут два полисмена, на поясах у них болтаются дубинки, а из кобуры торчат пистолеты. У каждого на поводке — собака, натасканная на взрывчатку. — У нас нет бомбы, это всего лишь пищевое отравление, — объясняю я. Полисмены, видимо, поверили, что мы не международные террористы, зато собаки явно не удовлетворены. Одна из них нюхает Кевина, и я уже готова сказать, что обычно он пахнет куда приятнее, чем сейчас. Но наверное, у собаки на этот счет свое мнение, потому что она легонько лижет Кевину шею. — Как мило, — говорит он, начиная приходить в себя, потом понимает, что лежит на полу рядом с собакой, и тут же садится. Над ним наклоняется полисмен: — Хотите, чтобы мы вызвали «скорую», сэр? Хотите, чтобы вас осмотрел врач? — Да, — тревожно говорю я. — Нет, — отвечает Кевин. — Перестань. Может быть, врач что-нибудь тебе даст. Он качает головой: — Все нормально. Проблююсь — и порядок. Если бы! Насчет «проблеваться» Кевин прав, но вместо пары часов это продолжается уже третий день. Вчера я изображала сестру милосердия: приносила ему лед и минералку, а на обед подала прозрачный куриный бульон. Кевин был страшно зол, но до Артура ему было далеко: тот чуть не убил меня, когда я позвонила и сказала, что вынуждена остаться дома с больным. |