
Онлайн книга «Обман, или Охота на мачо»
Мы входим в задний дворик миссис Стефенс. — Я здесь живу, — сердито говорит парень, опуская глаза. От удивления мы все останавливаемся и окружаем этого угрюмого юнца. — Что ты? — спрашивает Джеймс. — Я живу здесь. — Тогда почему ты вылезал из окна? — говорит Джеймс. Очень правильный вопрос. — Да. Почему ты вылезал из окна? — в ярости переспрашиваю я. Моя рука все еще плотно прижата к пульсирующему глазу. — Бабушка не знает, что я дома, — бормочет он. Бабушка? Бабушка?! — Пойдем поговорим с ней, — с недоверием произносит Джеймс. Наша компания идет дальше, а я начинаю скрежетать зубами. У меня теперь фингал из-за того, что, видите ли, он не хотел показываться бабушке на глаза. Джеймс громко стучит в заднюю дверь, и через несколько минут появляется миссис Стефенс. Глядя на ее изумленное лицо, я понимаю, что наш подозреваемый действительно ее внук. Все заходят в дом, потом Джеймс высовывает голову и говорит: — Холли? Ты идешь? Я волоку свое измученное тело в дом, иду вслед за всеми по заднему коридору, затем в гостиную, где я была несколько дней назад. Джеймс снимает с юноши наручники, и все мы цивилизованно усаживаемся на диван, что совсем не похоже на наше поведение несколько минут назад. — Эндрю, что происходит? Что случилось? — спрашивает миссис Стефенс, ее мягкие черты лица искажены испугом. Вмешивается Джеймс: — Миссис Стефенс, я увидел, как он вылезает из окна. Естественно, я принял его за грабителя. Закричал: «Стоять, полиция!», а он в ответ на это побежал. Это означает, что человек не хочет, чтобы его поймали. Я сожалею. Миссис Стефенс прижимает ладонь ко рту. Видно, что она неприятно удивлена. — Простите, детектив, за все эти неприятности. Я опять хватаюсь рукой за глаз, желая оказаться в центре внимания. Безрезультатно. Меня все игнорируют. Миссис Стефенс поворачивается к юноше: — Эндрю, почему ты не в школе? — Мне не хотелось идти, — бормочет он, угрюмо глядя на свои ботинки. «Ну, солнышко, всем нам иногда не хочется что-то делать», — в гневе думаю я. Вообще-то, сейчас это со мной случается каждый день. — Почему? — мягко спрашивает она. — Не знаю. Звучит прелестно. Джеймс поднимается: — Ну, раз это всего лишь семейное дело, мы пойдем, миссис Стефенс. Я хотел задать вам несколько вопросов, но мы лучше придем в другой раз, когда вы не будете заняты. Провожать нас не стоит, — добавляет он, видя, что хозяйка встает. Мы с Винсом одновременно поднимаемся и направляемся к дверям. Проходя мимо Эндрю, я борюсь с желанием пнуть его. Выйдя на улицу, я поднимаю свою сумку там, где бросила ее во время погони, и мы, подавленные, останавливаемся. Винс говорит: — Это немного странно, правда? — Ничего особенного. Просто взяли не того человека, — пожимает плечами Джеймс. — Все на сегодня? — спрашивает Винс. — Думаю, что да. Образно говоря. Холли нужно отдохнуть, не так ли? — с улыбкой говорит Джеймс, очевидно, в отличие от меня, видя в этой ситуации что-то смешное. Да, конечно, смейся дальше, весельчак. — Не знаю, как вам удается заниматься этим каждый день, детектив. У меня начинает болеть голова, — говорит Винс, прижимая руку ко лбу, и плетется к своей машине. Джеймс помогает мне сесть в машину, как если бы я была подозреваемая, схваченная для допроса. Эксперимента ради, я отрываю руку от глаза и медленно моргаю. Ощущение пульсации прошло, и осталась просто тупая боль. Мы отправляемся в участок, но через пару минут останавливаемся у магазинчика на углу улицы. Не говоря ни слова, Джеймс выпрыгивает из машины. Я тут же опускаю солнцезащитную панель, чтобы посмотреть в зеркало на свой глаз. Опухоль не такая уж большая, но я думаю, что будет фингал. Джеймс возвращается и, ни слова не говоря, бросает мне на колени пакет с замороженным горохом и плитку шоколада. Я невольно улыбаюсь, и мы молча отъезжаем. * * * Вернувшись в участок, мы, как всегда, подходим к грубому, гадкому, намозолившему глаза Дэйву. Увидев меня, с пакетом гороха, который я прижимаю к глазу, он не говорит ни слова, но на его лице написано удивление. Я бессмысленно улыбаюсь. — Все в порядке, сэр? — спрашивает он у Джеймса. — Да, Дэйв. Я, э… ударил Холли в глаз. Случайно, разумеется. — Конечно, сэр. Случайно, — бормочет он, давая понять, что не стал бы винить Джеймса, даже если бы тот ударил меня не случайно, а умышленно. Мы заходим в офис, и к нам тут же подлетает Келлум. Они начинают болтать. — Это теперь модно, Холли? — спрашивает Келлум, глядя на пакет с горохом. — Джеймс дал мне в глаз. На лице Келлума отражается ужас. Он смотрит на Джеймса. — Это не я. То есть я, но это вышло случайно. Джеймс окидывает меня взглядом: — Ты могла бы не говорить «дал»? Звучит так, будто я сделал это нарочно. — Как же мне тогда говорить? — Просто не говори и все, — бросает он и уходит. Я усмехаюсь. Это происшествие начинает доставлять мне огромное удовольствие. Теперь я вижу выгоду в сложившейся ситуации — и эту выгоду я смогу извлекать несколько недель! Мы с Келлумом проходим к своим столам, что занимает у нас чересчур много времени. Застывший офис (в ужасе): — Холли, что случилось? Я (торжествующе): — Джеймс дал мне в глаз! Джеймс, стоящий у кофейного автомата (раздраженно): — Случайно! Келлум (уничижительно): — Это он только так говорит. Застывший офис (со злостью): — Это не похоже на Дика Трейси! Келлум приносит мне чашку горячего сладкого чая, и я понимаю, что сегодня уже не буду ничего делать, поэтому усаживаюсь и начинаю читать отчеты, касающиеся ограбления миссис Стефенс. До сих пор неизвестно, что за загадочное вещество было найдено на месте преступления. Я знаю, что судебный департамент безнадежно перегружен и наше дело — одно из последних в их списке. Читая между строк, я понимаю, что если разгадка не придет к нам на тарелочке с голубой каемочкой, мы вряд ли узнаем, что это за вещество. Напротив меня сидит Джеймс. Он работает над отчетами. Отчасти из-за нехватки материала, отчасти из-за того, что, как мне кажется, из этого выйдет хорошая история (особенно с фотографиями Винса), я заношу сегодняшнюю погоню в «Дневник». Джеймс кладет телефонную трубку. |