
Онлайн книга «Подделка»
Он поднял картину, чтобы перенести на нужное место, и замер. Дом Гуднайтов. Перед глазами пронеслась вся мебель, которую он передвинул за последнюю неделю. Свет и радость, исходившие от трех рисунков, внезапно сосредоточились в картинах Скарлет. – Ты меня дурачишь, – сказал он вслух и поставил картину в начале ряда, наблюдая, как город переходит в деревню, море, ночное небо. Как же он сразу не заметил? Как же не понял, что все это рисовала Тильда? Дэви почти рухнул на кровать. «О Боже! Она мошенница и лгунья. Она водила меня за нос добрые две недели». Никогда еще он не хотел ее сильнее. Услышав шаги Тильды на лестнице, Дэви приподнялся, но тут же снова сел. И когда Тильда вошла, все в той же истрепанной китайской куртке, блестя огромными глазами за выпуклыми линзами очков, с крохотными рожками-завитками, стоявшими дыбом на голове, у него захватило дух. Она хотела что-то сказать, но увидела поставленные в ряд картины и поднесла руку ко рту. – Привет, Скарлет! – бросил ей Дэви. А Клеа в этот момент тоже было не до веселья. Во-первых, Мейсон совершенно не обращал на нее внимания. Напялил дурацкий парчовый жилет, в поисках которого она обшарила все магазины Колумбуса, и вел себя как инспектор манежа в цирке. Даже купил ей уродливый стул, расписанный подсолнухами и птицами. И что прикажете ей с ним делать? Клеа была готова мириться со многими недостатками мужчин, которые женились на ней, но только не с потерей достоинства. У Сирила этого достоинства было хоть отбавляй. Поневоле пожалеешь о его кончине. Останься у него деньги, другого мужа ей и желать было бы нечего. Томас, официант, произведенный в повара, тоже вел себя как-то странно, бросая на нее сердитые взгляды поверх канапе. Он и до этого не отличался дружелюбием, хотя какого дружелюбия можно ожидать от слуги? Возможно, у него несварение желудка – все блюда были несколько жирноваты. А может, его мучает головная боль, – на эти синяки просто страшно смотреть. Собственно, ей-то все равно, но неприятно, когда тебя так разглядывают. Все время отвлекаешься. В довершение всего откуда-то возникший Рональд попытался взять ее за руку. Господи, как же бестолковы эти мужчины! – Не здесь, – прошипела она, оглянувшись на Мейсона, но тот, к счастью, был поглощен собственным цирком и не смотрел на нее. – Я кое-что узнал насчет галереи, – сообщил Рональд, и ей пришлось позволить увлечь себя к столу с закусками. – Это насчет картин Скарлет Ходж. Тут дело нечисто, – продолжал Рональд, набирая в тарелки канапе. – Их не только мало кто видел, о них вообще нет информации. Одна газетная статья, а потом – ничего. Тони Гуднайт продал шесть картин, но больше о них не упоминал. – Скарлет Ходж умерла, – раздраженно напомнила Клеа. – Свидетельства о смерти нет, – заявил Рональд, жуя креветку. – И что? – Клеа снова перехватила пронзительный взгляд Томаса и угрожающе нахмурилась. «Прекратите немедленно», – мысленно приказала она ему. Дождавшись, когда с лица Томаса исчезнет зловещая гримаса, она повернулась к Рональду. – Я спрашиваю, что тут такого?! – Если свидетельства о смерти нет, – пояснил Рональд, – значит, она не умирала. – Она могла умереть в другом месте. Может… – Думаю, ее вообще не существовало, – перебил Рональд. – Эти штуки с креветками просто… – То есть как это «не существовало»?! – Свидетельства о рождении тоже нет. Ни Гомера, ни Скарлет. – Кто такой Гомер? – фыркнула Клеа, теряя терпение. – Отец Скарлет. «Гуднайт-гэлери» сделала состояние на Гомере, потом вдруг переключилась на Скарлет, а через несколько месяцев о ней словно забыли. С этого времени, собственно говоря, и начинается период упадка галереи, – пояснил Рональд. – Ты была права. Что-то тут не так. – Правда? – Впервые, с тех пор как Рональд отдал ей деньги Дэви, в глазах Клеа появилось нечто, похожее на одобрение: – Рональд, ты великолепен! Рональд вспыхнул, мгновенно забыв о креветках. – Клеа, я… Она многозначительно сжала его руку: – Узнай все, что можешь, и приходи завтра утром. В десять. Прямо ко мне в спальню. – Обязательно, – задохнулся Рональд, чуть не уронив тарелку. – Обязательно приду, я… Он говорил что-то еще, но Клеа, повернув голову, снова увидела Мейсона рядом с Гвен. – Прости, Рональд, мне нужно кое с кем поговорить, – сказала она, погладив его по руке. – Увидимся завтра. – Клеа! – обиделся Рональд. Что же, пусть обижается. Это его проблема. Приклеив к губам улыбку, она направилась к Мейсону. Он просто обязан сделать ей предложение к концу недели, иначе она примет меры. И если на пути встанет чертова галерея, она сумеет ее смести, пустив в ход все, что раскопает Рональд. Не поздоровится и Гвен Гуднайт. Дэви спокойно наблюдал за окаменевшей в дверях Тильдой. – Значит, дошло, – наконец мрачно вздохнула она. – Просто не понимаю, почему я не увидел этого раньше, – ответил он, надеясь развеселить ее. – Тупой болван. Не заметить очевидного! – Теперь ты знаешь. Это как с Луизой. Если только узнаешь правду, все становится очевидным. Голос совсем тоненький. И прерывистый. Вид такой жалкий, что, похоже, ей сейчас не до его ощущений. – Выглядишь как смерть, – отрывисто бросил он. – Перестань терзаться и иди сюда. Тильда, вздохнув, пересекла помещение, села рядом и вытянула руки. – Все правильно. Тащи меня в тюрьму. Дэви завороженно уставился на тонкие запястья: – Если это для наручников, спасибо, сейчас сбегаю и принесу, но тюрьма – не то место, куда бы я хотел притащить тебя. – Я так и знала, что у тебя где-то есть наручники, – покачала головой Тильда. – Но и тебя разоблачили, не сомневайся. Саймон сказал Луизе, что ты работаешь на ФБР. Дэви поперхнулся, дав себе слово непременно придушить Саймона. Тильда бессильно уронила руки: – А я привела тебя сюда. Вот какая из меня мошенница. Привести федерала на место собственного преступления! Дэви слегка опомнился и решил идти напролом. – Скажи, не в этом ли кроется причина, по которой ты говорила «нет» последние две недели? – По крайней мере, одна из них. Я все время боялась, что проговорюсь и ты… – И что я сделаю? Арестую тебя прямо в постели? После того как надругаюсь над тобой? Нет, пожалуй, я убью Саймона. |