
Онлайн книга «Угонщики»
Номы кивнули. Хоть в чем-то они были уверены, и тут уж их нельзя было сбить с толку. — По крайней мере, выглядит это именно так, — подтвердил Масклин. — Мы, правда, не смогли выяснить, почему это происходит. Просто происходит, и все. Доркас поскреб в затылке. — Н-да. Не знаю, что и сказать. Может, тут скрыта какая-нибудь хитрая уловка администрации… Вы уверены, что… И вдруг они увидели, что окружены. Минуту назад вокруг были кучи пыли, а сейчас на их месте стояли какие-то странные номы. Особенно выделялся один — бородатый, с повязкой на глазу. В зубах он зажал нож, и оттого казалось, что лицо его осклабилось в какой-то жуткой ухмылке. — Ну вот, — насупился Доркас. — Кто это? — шепотом спросил Масклин. — Разбойники. Вечная проблема в Корсетных Изделиях, — пробормотал он, поднимая вверх руки. — Что такое «разбойники»? — недоуменно спросил Масклин. — Что такое «Корсетные Изделия»? — спросила Гримма. Доркас показал пальцем на половицы вверху. — Это там, — объяснил он. — Отдел. Никто им не интересуется, потому что с него абсолютно нечего взять. Там все в основном розовое… — прибавил Доркас. — Или эластичное… — Кхофелекх ыы фызн! — злобно прошипел разбойник. — Простите? — переспросила Гримма. — Йа хажал, кхофелекх ыы фызн! — Думаю, все дело в ноже, — пожал плечами Масклин. — Мне кажется, мы лучше поймем, что вы говорите, если вы вытащите его изо рта. Разбойник свирепо поглядел на него своим единственным здоровым глазом, но нож вынул. — Я сказал: кошелек или жизнь! — зарычал он. Масклин кинул на Доркаса вопросительный взгляд. Старый ном лишь развел руками. — Он хочет, чтобы вы отдали ему все, что у вас есть, — объяснил он. — Конечно, он не хочет вас убивать, но порой они ведут себя крайне грубо… Странники сбились в кучу. Происходящее было выше их понимания. Идея грабежа являлась для них совершенно новой. Там, дома, их никто не грабил. Да и что можно было у них отнять, коли на то пошло? — Они что, номского языка не понимают? — топнул ногой разбойник. Доркас ответил ему глуповатой ухмылкой. — Вы должны простить их, — начал он, — они здесь новички… — Мы решили… — обернулся Масклин к грабителю. — Если вам все равно, мы предпочли бы то, что у нас есть, оставить у себя. Извините. — И он улыбнулся Доркасу и разбойнику ослепительной улыбкой. Лицо разбойника тоже расплылось в улыбке. Во всяком случае, он широко открыл рот и обнажил зубы. — Э-э… — начал Доркас. — Вы не можете так говорить, понимаете… Видите ли, нельзя сказать: «Мы не хотим быть ограбленными». — Он посмотрел на Масклина в абсолютном замешательстве. — Ограбленными, понимаете! — повторил он. — Это означает, что ваши вещи у вас отнимают. И тут не скажешь, вы, мол, не хотите этого… — Почему? — удивилась Гримма. — Потому что… — Старый ном запнулся. — Потому что… не знаю. — Он пожал плечами. — Наверное, такова традиция.. Главарь разбойников перебросил нож в другую руку. — Сказать, что я сейчас сделаю? — зарычал он. — Я вас еще подновлю! Разукрашу так, что себя не узнаете! А ну, взять их! Двое разбойников бросились на матушку Морки. Это было ошибкой с их стороны. Костлявая рука старухи взметнулась в воздух, и раздались две звонкие пощечины. — Что вы себе позволяете, наглецы! — Морки завизжала так, что нападавшие отшатнулись и, затыкая уши, в ужасе бросились назад. Грабитель, схвативший папашу Торрита, получил удар локтем в живот. Главарь замахнулся на Гримму ножом, но тут же был пойман за запястье, нож выпал, а разбойник грузно повалился на колени, издавая при этом какие-то душераздирающие, булькающие звуки. Масклин нагнулся, сгреб его за ворот рубашки и резко подтянул к себе. — Не уверен, что я до конца понял этот обычай, — начал он, — но, по-моему, номы не должны делать зло другим номам, как думаешь? — Ага-ага, — закивал главарь. — Тогда вам бы лучше убраться отсюда, и как можно быстрее. Понятно? Масклин ослабил хватку. Разбойник нашарил на полу нож, заискивающе улыбнулся и бросился наутек. Остальные поспешили за ним, прихрамывая и потирая ушибленные места. Масклин обернулся к Доркасу, корчившемуся от смеха. — Что все это означало? Тот привалился к стене, чтобы не упасть. — Вы и впрямь не знаете? — Смех душил старика. — Нет, — покачал головой Масклин, терпеливо дожидаясь ответа. — Зачем бы тогда я спрашивал? — Корсетники промышляют разбоем. Обирают странников. То есть отнимают вещи, которые им не принадлежат. Здесь они нашли себе убежище: очистить весь отдел от разбойников слишком хлопотно, а беспокойства они причиняют не так уж много, — объяснил Доркас. — Ну, припугнут кого. Досадно, конечно, но не так уж опасно. — А зачем один из них держал во рту нож? — спросила Гримма. — Может, думал, что так он больше похож на громилу, с которым лучше не связываться. — По мне, так он был похож на идиота с ножом в зубах, — решительно объявила Гримма. — Если он еще раз сунется, я ему все лицо расцарапаю, — пригрозила матушка Морки. — Не думаю, что они вернутся. По-моему, их слегка шокировало, что кто-то дал им отпор, — усмехнулся Доркас. — Знаете, мне не терпится увидеть, какое впечатление вы произведете на аббата. Право слово, ни с чем подобным мы еще не сталкивались. Вы для нас… как, говорите, называется эта штука, которой заполнено все Снаружи? — Свежий воздух? — Вот-вот. Вы для нас — как Свежий Воздух. И тут они наконец добрались до Канцелярских Принадлежностей. * * * «Идите к Канцелярским Принадлежностям или Наружу», — сказал герцог, давая понять, что он не видит особой разницы между тем и другим. Несомненно, так смотрели на Канцелярские Принадлежности все аристократы, чувствуя в них неясную, но грозную опасность. Ведь жители этого отдела умели читать и писать и вообще были со странностями. Они могли объяснить, что говорит какой-то лист бумаги, и понимали послания, начертанные Арнольдом Лимитедом (осн. 1905) на небе. Но все равно очень трудно иметь дело с теми, кто не верит, что ты существуешь. Масклин всегда думал, что Торрит — глубокий старик, но аббат оказался столь стар, что, кажется, само время махнуло на него рукой. Передвигался он с помощью двух палок, а за ним на почтительном расстоянии следовали двое юных номов, всегда готовых броситься на помощь и подставить плечо для опоры. Лицо его было подобно сморщенному кожаному мешку с двумя черными дырами, в которых блестели глаза. |