
Онлайн книга «Романтическое приключение»
Лизель удивилась, видя, как Мэрилин кивнула с пониманием и радушием и подошла к гостю, протягивая руку. Он взял ее и удержал на секунду дольше, чем полагается при приветствии. — Скажите, мы могли бы где-то поговорить? Тет-а-тет… К удивлению Лизель, Мэрилин снова кивнула и, отворив дверь, ведущую в офис, жестом пригласила гостя следовать за ней. — Пожалуйста, прошу в наши владения. Нахмурившись, Лизель наблюдала, как сестра повела незнакомца в офис. Она оставила дверь открытой, однако Лоррейн, показавшаяся в этот момент на лестнице, включила пылесос, так что Лизель не могла слышать их разговор. Через пять минут бесплодных стараний что-либо услышать, не слыша ни слова, она заскучала, вспомнила, что ничего не ела все утро, и отправилась на кухню сделать сандвич и выпить чаю. Она приготовила чашку чая и для таинственного мистера Шона Саттона — теперь она могла войти в офис и послушать, о чем они говорят. Но когда она вышла из кухни, они уже прощались в холле. И Шон Саттон снова надолго задержал руку Мэрилин в своей руке. Он посмотрел на Лизель, адресуя ей приветливую улыбку. — Приятно было познакомиться с вами обеими. Я уверен, наши пути еще пересекутся… и очень скоро, вот увидите, — добавил он, подмигивая ей. И удалился. Лизель обиделась на эту насмешливую улыбку. — Кретин. — Она сморщила нос и высунула язык вслед Саттону. — Лизель! — одернула ее Мэрилин. — Ты должна была быть вежливой с ним. Лизель вопросительно вскинула брови. — Зачем? Я даже не знаю, кто он. — Да, он нашел это очень забавным. — Спорю, что нет. — Это новоиспеченная версия Ричарда Бренсона. [5] — По его собственному мнению или по мнению окружающих? Мэрилин нахмурилась. — Не похоже на тебя. Обычно ты всегда вежлива с людьми. Лизель сдвинула брови. — Да? — Может быть, это оборонительная реакция на силу его обезоруживающей привлекательности? — Мэрилин заморгала, глядя на сестру. — Ты снова перед сном смотрела фильмы пятидесятых? — Что ж, это лучшее, что я видела о любовных отношениях. — И все же откуда ты знаешь, кто он? — Подожди здесь. Мэрилин скрылась в офисе и через секунду вернулась с газетой в руках. Она развернула газету и протянула сестре, и Лизель сразу же бросилась в глаза фотография мужчины и заголовок, который гласил: «Местный предприниматель получает награду — ответ Пиран-Бея Ричарду Бренсону, обладателю престижной премии в области дизайна за реконструкцию неприглядных индустриальных объектов». — Подумаешь, невелика слава, ему посвятили заголовок в местной газете, где вся первая страница посвящается особе, а точнее, гиду из Порта-Гаверн, которая связала тридцать миниатюрных шапочек для покинутых пингвинов. Мэрилин рассмеялась и ткнула пальцем в текст. — Как я сказала, тебе нужно быть вежливой. — Зачем? — Для начала он предложил купить наш отель. — Серьезно? — Лизель удивленно заморгала. Мэрилин кивнула. — Весьма соблазнительное предложение. — И что ты сказала? — Я объяснила, что у нас нет намерения продавать «Рог изобилия» до конца сезона, но я буду иметь его в виду, если мы решим это сделать. — Разумеется. — Ты думаешь? — О, до этого еще так далеко. — Стоишь за стойкой ресепшен в ожидании нашего нового гостя? Тебе лучше пойти в офис и просмотреть счета. — Мэрилин подняла глаза от газеты и взглянула на сестру. — Нэнси усердно трудилась всю жизнь и, в конце концов, пришла к убеждению, что вовсе не обязательно заполнять отель. Взгляни на ее книги, она обходилась без рекламы и держала цены ниже обычного ценового уровня, и отель выживал только за счет постоянных клиентов. Мы слишком малы для туристических компаний и слишком далеки от дороги для случайных путешественников, и, кроме клиентов Нэнси, никто не знает о существовании «Рога изобилия». — Ты серьезно? Наши дела так плохи? — взволнованно спросила Лизель. — Не совсем так, но могут быть куда лучше. Пока нас поддерживает страховка Нэнси, делающая банковский счет чуть привлекательнее, но фактическое положение дел ужасно. — Но у нас хватит денег, чтобы продержаться сезон? — Да, мы должны. Принимая во внимание, что ни ты, ни я не беспокоимся о собственной зарплате. Но меня больше беспокоит, что будет к концу сезона. Стоимость отеля подсчитывается немного иначе, чем стоимость недвижимости в обычном смысле. Чем лучше идут дела в отеле, тем выше его цена и тем больше мы получим для Алекса, когда будем продавать его. Если мы сможем поднять наш оборот, это даст соответствующую разницу. Несмотря на факт, что Шон Саттон хотел бы переделать отель в апартаменты и сдавать их, он предлагает нам цену недвижимости на текущий момент, а мы должны сделать ее выше, гораздо больше, чем сейчас. — Что ж, я… и, между прочим, новая реклама работает. Мэрилин с надеждой взглянула на сестру. — Ты думаешь… — Мы получили несколько заказов, — радостно улыбнулась Лизель. — О, слава Богу! — Мэрилин была так счастлива, что захлопала в ладоши. Затем, увидев, что у дороги остановился автомобиль, выглянула в окно и объявила: — О-о, похоже, мистер Локхарт собственной персоной. — Красивый высокий брюнет? — с надеждой спросила Лизель. — Маленький, толстый и старый, — ответила Мэрилин. — И на том спасибо, — усмехнулась Лизель. Глава 9
Эрик снова заболел. Меню обеда обещало гостям суп-пате, который Эрик, к счастью, уже приготовил, говядину «Веллингтон» и семгу, запеченную в тесте, что еще предстояло сделать. Обычное спокойствие Мэрилин на этот раз поколебалось. — Как ты думаешь, они заметят, если мы заменим говядину «Веллингтон» лазаньей, а семгу сделаем в сухарях? — с грустной усмешкой спросила она, изучая поваренную книгу. Лизель пожала плечами. — Эрик мог бы подождать до завтра и потом болеть, когда Лейтемы и Стоуны уедут, и у нас снова будет пусто. Мы должны переименовать отель в «Тихую обитель». Отель функционирует уже много лет. Как ты думаешь, большинство прежних гостей знали о его существовании? — Мы поработаем над этим, и дела пойдут лучше, я уверена. А сейчас нам надо как можно лучше накормить гостей, или они не станут рекомендовать нас своим друзьям, и как назло с этой проклятой едой… — Мэрилин открыла дверцы большого буфета. — У нас нет муки. — Ее лицо еще больше помрачнело. |