
Онлайн книга «Романтическое приключение»
— Не впадай в панику, Эрик держит запасы в кладовке. Лизель пошла в кладовку, где Эрик хранил запас продуктов, Мэрилин начала тереть на терке сухари и крошить петрушку. Когда через пятнадцать минуту Лизель просунула голову в дверь, то и Мэрилин, и рыба — все было в сухарях, но на лице сестры блуждала довольная улыбка. — Пойдем в холл, сестренка, — позвала Лизель, почему-то не желая входить на кухню. Однако Мэрилин замотала головой с таким видом, словно хотела сказать: «Разве ты не видишь, как я занята?» — Пойдем, я кое-что тебе покажу. — Если ты что-то хочешь показать мне, то почему торчишь в дверях? — Потому что я не могу войти на кухню. — Не можешь? Но почему? — Ты узнаешь, если пройдешь в холл, — интригующе проговорила Лизель и удалилась. Мэрилин вздохнула, но, тем не менее, вымыла руки и последовала за сестрой. Лизель наклонилась, разглядывая что-то на полу, что именно, Мэрилин не могла видеть, но потому, как нежно сестра держала это что-то, она поняла, что это не корзина с мукой. Мэрилин наклонилась ближе, и на нее уставились два серых глаза. — Котенок! — Я нашла его у помойки. — О, бедняжка. Ты только посмотри на него! — Это кошечка. — И такая тощая! — Мэрилин взяла котенка. — А легкая, как перышко. — Знаю. Возьми ее в комнату. Я найду ей что-нибудь поесть. Проблема обеда была временно забыта, теперь сестры думали, как накормить котенка, а не гостей. — Думаю, нам лучше позвонить в ветеринарную клинику, — предложила Мэрилин, когда голодный котенок был накормлен сардинами, а сам он уютно устроился на коленях Мэрилин. — Давай оставим его. — Лизель с надеждой взглянула на сестру. — Ты же не любишь кошек. — Нет, почему… Просто я предпочитаю собак. Но зато ты их любишь, — ответила Лизель. — Это правда. Я всегда хотела иметь кошку, но в квартире их не очень удобно держать. А в отеле, думаешь, не будет из-за нее проблем? — Нет, конечно! У нас уже есть абсолютно негигиеничный пес. — Но Годрич знает, что ему не позволено входить в гостиную и на кухню, а вот кошка… Можно ли ей внушить то же самое? — Но не выбросим же мы ее на улицу. — Лизель капризно надула губы. — Она ничья, и такая миленькая, она пропадет. Посмотри на ее глаза, как будто она хочет тебе сказать: «Пожалуйста, оставь меня, Мэрилин, пожалуйста…» Котенок уютно свернулся на коленях Мэрилин, пригрелся под ее грудью и заурчал, как тракторный мотор. — Сопит, — вздохнула Мэрилин и ладонью осторожно погладила котенка по пушистой спине. — А как мы ее назовем? — Думаешь, мы должны? — О'кей, пусть Алекс придумает имя. — Он придумает что-то наверняка неподходящее. Ты знаешь, он спрашивал меня, что за «проходим» приходил вчера? — И что ты ему ответила? Мэрилин виновато рассмеялась. — Я не стала вдаваться в подробности, просто сказала ему, что говорят не «проходим», а «проходимец». Лизель прыснула. — Но Алекс не имел в виду… — Я понимаю. Но у меня нет сил придумывать и объяснять подобные тонкости. — Я полагаю, что это логично для восьмилетнего парнишки: проходил мимо, если сложить вместе, получается «проходим». Очень разумно. — Лизель подмигнула, когда Мэрилин прикрыла глаза и застонала. На стойке ресепшен зазвонил телефон. Когда десять минут спустя Лизель вернулась к Мэрилин, та все еще сидела и гладила заснувшего котенка, а глаза ее сияли возбуждением. — На уик-энд у нас будет полный отель! — Ты шутишь! — Нисколько. Звонила леди по фамилии Гринвуд. Они обычно останавливались в «Пиран-Хейтс», но оказалось, он закрыт по соображениям пожарной безопасности, что-то не так с детектором. Это вечеринка по случаю восьмидесятилетия и годовщина шестидесятилетия со дня свадьбы, то есть предполагается большой семейный прием. Некоторые из гостей приедут издалека, и им нужно где-то остановиться. Они хотят знать, можем ли мы их принять. — Конечно, можем! У нас ни одного гостя! — И еще одна вещь: завтра намечается вечеринка примерно на шестьдесят человек. — О, чудно! — воскликнула Мэрилин. — И где это? — Здесь. — Лизель улыбнулась сестре. Мэрилин удалось сдержаться и не вскочить, иначе котенок вылетел бы в окно. — Что ж, прекрасно, — пожала она плечами. — Мы сумеем организовать вечеринку за день, нет проблем, — заявила она, хотя сама и не верила своим словам. — Но их всех придется накормить, — заметила Лизель. — Шестьдесят человек?! У нас столовая рассчитана на тридцать. — Я объяснила это, Но они сказали, что ничего, их устроит фуршет. — Но гости все равно должны будут где-то присесть или хотя бы на что-то опереться. — Мы поставим столы и кресла на террасе. Погоду на уик-энд обещают теплую. — А у нас найдется столько столов и стульев? — Да. В одном из флигелей есть садовая мебель. Просто ее надо привести в порядок. Эти слова как по волшебству вызвали появление Лоррейн. — Нужно где-то убрать? — с надеждой спросила она. — Что бы мы делали без нее! — рассмеялась Лизель, когда две минуты спустя Лоррейн появилась с ведром и тряпкой в руках. — Улажено? — спросила Мэрилин. — И еще одно, как быть с десертом? Они переглянулись. — Алекс! Полный отель. Лоррейн была не одинока в своих страхах и опасениях. И радости. Слава Богу, на следующее утро Эрик вышел на работу, правда, не окончательно поправившись, но пришел очень рано и рассыпался в извинениях, пообещав приготовить угощение хоть на шесть тысяч персон, если понадобится. Алекс снова вошел в роль помощника шеф-повара. — Ему нравится это занятие, правда? — с улыбкой комментировала Лизель, наблюдая, как Эрик показывает мальчику элементарные правила приготовления волованов. [6] — Думаю, секрет прост — ему интересно проводить время с Эриком даже больше, чем готовить. — Мужская компания, — кивнула Лизель, — нам бы тоже не помешало… — Ну да, если бы ты не поклялась, что этим летом никаких приключений. |