
Онлайн книга «Романтическое приключение»
Несмотря на эту шутку, она понимала, что после развода сестра потеряла голову, и не из-за того, что лишилась дома. Она рыдала ночи напролет и заливалась слезами каждый раз, когда слышала знакомую мелодию «Соседи». Лизель старалась, как могла, превратить свою невзрачную квартирку в некое подобие дома для сестры и ее сынишки, но если и была одна истина, которую они со временем обрели, она заключалась в том, что не вещи, а люди делают дом домом. В последний вечер, несмотря на все усилия, они все еще не закончили сборы. Лизель возилась с бельем в спальне, а Мэрилин упаковывала последние мелочи и кухонные принадлежности. На самом деле, они обе пользовались моментом, чтобы сказать этому дому «прощай». И, несмотря на желание уехать, у обеих стоял ком в горле, слава Богу, что у Мэрилин не было особенно много времени для переживаний, так как появился Алекс в поисках своего вечернего кусочка сладкого. — Мама, ты уже упаковала коробку с печеньем? — Конечно, нет. — Она указала туда, где обычно стояло печенье. Алекс улыбнулся и, подняв крышку, спросил: — Мама, что такое вонючая дыра? Мэрилин застыла с кастрюлей в руках, которую собиралась положить в коробку с посудой, и повернулась к сыну: — Откуда у тебя это выражение? — На прошлой неделе тетя Лизель говорила по телефону с Карлосом Ужасным и сказала ему, что не хочет больше работать в его… — Алекс отвел глаза в сторону, стараясь вспомнить фразу, которая так заинтриговала его, а именно: «это не больше, чем вонючая дыра», — вонючей дыре. Что такое вонючая дыра? — повторил он. — Ты всегда говорила, что я должен спросить, если мне непонятно какое-то выражение. — Да… — Мэрилин думала, как лучше ответить. — Тете Лизель не нравилось то место, где она работала. — То есть это то место, которое кому-то не нравится? — Да. Полагаю, что так, но есть много других слов, которые можно употребить в подобном случае, — добавила она, повысив голос, так как Лизель прислушивалась, вынырнув из спальни с видом невинной овечки. — Понятно, — вздохнул Алекс. — Можно мне одну шоколадку? Мэрилин кивнула: — Конечно. Но я, в свою очередь, очень прошу, чтобы ты упаковал свои компьютерные игры. Хорошо? Чем скорее мы уедем, тем скорее будем на новом месте. — Я уже сделал. — Уложил все комиксы? — В коробке у двери. — А игрушки? Алекс кивнул, открывая коробку с печеньем. — В твоей комнате ничего не осталось? Он кивнул снова. — Ты — умница. — Чем скорее мы уедем, тем скорее будем на новом…месте, — повторил он, улыбаясь и откусывая печенье. Учитывая, что им нужно было собрать только свои личные вещи и никакой мебели, нанятый фургон был на удивление полон, коробка на коробке. — Никогда не думала, что у нас столько барахла! — воскликнула Мэрилин, ставя последнюю коробку в фургон и захлопывая дверцы. — Не так уж много. Бот если бы я напоследок совершила одну последнюю лондонскую шутку и устроила набег на местный магазин электротоваров… — сказала Лизель. — Я бы прихватила три телевизора, пять стерео и восемнадцать тостеров. — Я бы не отказалась, — рассмеялась Мэрилин. — Мы могли бы обменять их на бензин. Все трое уселись на длинное сиденье впереди. Мэрилин, заняв место водителя, включила мотор, затем повернулась к своей семье и улыбнулась: — Я не верила, что такое может случиться, ребята. — А теперь поверь, сестричка, мы действительно уезжаем! Мэрилин кивнула. — Скажи «Прощай, Хокни», Лизель. — Прощай, Хокни, — повторила Лизель. — Скажи «Прощай, Хокни», Алекс. Алекс потянулся впереди матери и, глядя в окно, помахал рукой. — Пока-пока, вонючая дыра. Мэрилин прыснула и, приподняв бровь, выразительно взглянула на Лизель. Глава 4
Дорога была пуста. Глаза Мэрилин прикрыты, теперь за рулем сидела Лизель. На приборной доске часы показывали 4.35, и в это время года, подумала Лизель, еще полчаса — и начнет светать. Несмотря на шум мотора, Алекс крепко спал, примостившись на сиденье, положив голову на колени матери, а ноги — на колени Лизель. Переключая скорости, ей удавалось не задеть Алекса, уж очень не хотелось будить его. И удавалось каждый раз, пока она не переключила мотор на третью скорость и проглотила проклятие, когда мотор протестующе взревел. — Прости, — пробормотала она, когда глаза Мэрилин, к счастью не Алекса, открылись в тревоге. — Не беспокойся, я не сплю. — Не спишь? — Не могу. — Извини. Не очень-то просто управлять этой колымагой. — Я знаю, но дело не в этом. — Ты нервничаешь, да? — спросила Лизель, прекрасно зная свою сестру. Мэрилин кивнула. — Почему мы так часто останавливаемся на заправках? — Потерпи, примерно через час мы будем на месте. — Правда? А где мы сейчас? — Подъезжаем к отелю «Ямайка». — О, Дафна Дюморье! [1] Давай остановимся и посмотрим! — Но еще совсем темно. — Почти пять утра. Солнце скоро взойдет. Давай, Лизель. — А как же наш спящий красавец? Ты представляешь, на что он будет похож, если не выспится? — Ммм… думаю на Суперсоню, а не на Супермена. — Вот именно. Не горюй, мы сюда еще вернемся. Мы ведь пробудем здесь до конца летнего сезона. — Думаешь, у нас найдется для этого время? Воображаю, сколько у нас будет дел, мы ведь собираемся управлять отелем. — Мэрилин сделала паузу и замерла в шоке, только сейчас до нее дошел смысл этих слов. — Черт побери, мы действительно будем управлять отелем, Лиз? — Ну да. — Господи, разве такое возможно? — Не волнуйся, у нас есть босс. По крайней мере, на бумаге владелец отеля — Алекс. И я скорее соглашусь работать у него, чем у Карлоса Ужасного. Я понимаю, нам предстоит многому научиться и впереди куча работы, но мы же справимся, правда? Мэрилин кивнула. — Что-что, а работать нам не привыкать. — И у нас будет время и на другие вещи. Здесь так много интересного. Например, в Труро есть художественные галереи и рестораны — о-о-о, и еще кафедральный собор. А потом можно поплыть в Фалмут и осмотреть замок в Сент-Моус, и если уж говорить о замках, Алекс просто влюбится в Тинтейгел, короля Артура и все такое… — Лизель старалась говорить шепотом, чтобы не разбудить Алекса, однако пришла в такое возбуждение, что не заметила, как заговорила громче. — И ты знаешь, в Ньюки есть прекрасный океанариум, который тебе понравится, и еще галерея современного искусства Тейт в Сент-Айвсе, не говоря уже о пляжах. — Лицо Лизель светилось от возбуждения. — Ты представляешь, Мэрл, мы сможем даже заниматься серфингом! |