
Онлайн книга «Любовь и риск»
А впрочем, ничего и не произошло, если не считать, как близок он был к тому, чтобы поцеловать ее. – Мы обговорили все детали, и ребята обеспечат дополнительную охрану в аудитории в Историческом обществе, – сказал он. – Вы все еще хотите пойти после этого в музей? – Да, но мне надо будет вернуться а отель, чтобы переодеться. Лили пересекла комнату, сохраняя дистанцию между ними. Он краем глаза следил за каждым ее движением и слышал каждый ее вдох и выдох. – Не могли бы ваши парни одеться более тщательно для похода в музей. Мне бы не хотелось слишком выделяться среди местных туристов. – Я против этого. На лице Лили появилось разочарование. – Почему? Мэтт, я устала бояться и… – Вы предпочитаете быть убитой? – резко оборвал ее Мэтт, и когда ее глаза потемнели от боли, ему захотелось ударить себя. У него не было причины так с ней себя вести. Его физический дискомфорт – его проблема, а не ее, хотя именно она вызвала его. – Послушайте, я сожалею… Я почти не спал ночью и чувствую себя уставшим. Я не должен был вам грубить. Немного поколебавшись, Лили кивнула, принимая его извинения. – Почему вы против этого? – Потому что образ, который я задумал, когда я в черном костюме и с радионаушниками, действует чисто психологически. Это – предупреждение любому, замыслившему против вас что-то плохое, что я защищу вас с применением всей необходимой силы. На профессиональном жаргоне это называется «укрепление защиты мишени». – А мне отводится роль мишени? – Да. Лили не побледнела и не расстроилась, как ожидал Мэтт. – Понимаю, – кивнула она. – В этом есть смысл. Спасибо, что объяснили мне. Мэтт мягко добавил: – Здесь важна каждая деталь. Обычно все, что мне нужно делать, – это просто стоять и зорко наблюдать за всем происходящим. Но в ситуации, как ваша, где риск очень велик, лучше подойдет демонстрация силы. Моя команда и я сделаем все возможное, чтобы защитить вас, но иногда нельзя быть абсолютно уверенным. Лили снова кивнула и начала расхаживать по комнате. Яркое цветное пятно в движении. Ее присутствие действовало на Мэтта как глоток хорошего крепкого кофе. – Думаю, нам пора идти, – сказал он, протягивая руку за пиджаком. – Движение в это время дня очень интенсивное. – Мы пойдем, как только я решу, какие туфли надеть. Такое заявление развеселило Мэтта, и, несмотря на томительное напряжение и чувство дискомфорта, он улыбнулся. – Вы смеетесь надо мной? – спросила Лили. – Нет. Туфли – это целая проблема для вас. Для меня туфли – это просто туфли. Но для вас это… религия или что-то в этом духе. – Гм! – Лили направилась к постели. – Филистер. Думая, что обидел ее – он вел себя сегодня не лучшим образом, – Мэтт пошел вслед за ней, чтобы загладить свою вину. Увидев на ее кровати открытый чемодан, полный туфель, он застыл в изумлении. – Сколько же пар туфель вы привезли с собой? – спросил Мэтт. – Пятнадцать, – ответила Лили, слегка покраснев. – Пятнадцать?! Вы же приехали сюда всего на неделю! Господи, Лили, это же… – Мэтт поспешил закрыть рот, чтобы не сморозить какую-нибудь глупость, и только покачал головой. – Так что же? – с вызовом в голосе спросила Лили, скрестив на груди руки и вздернув подбородок. – Ничего. – Продолжайте, Мэтт. Что вы собирались сказать? Смелее. Он потер нос и усмехнулся: – Вы такая девушка. На лице Лили появилось выражение удивления, а затем она рассмеялась и снисходительно пожала плечами: – Девушка как девушка. В нашем бизнесе принято говорить: «Если туфли тебе впору, покупай их в каждом цвете». – Похоже на то, что вы так и поступаете. – Ха-ха. Очень смешно. Мэтт подошел поближе и внимательно оглядел все туфли. – Неудивительно, что вам приходится ломать голову, какие из них выбрать. Сколько же черных туфель вам надо? Лили бросила на него игривый взгляд и вытащила туфлю с узким каблуком-шпилькой. Он поднял руки, делая вид, что сдается: – Эй, я просто спросил. Лили повернулась к нему лицом, и ему в ноздри ударил крепкий запах ее духов. Внутренний голос тотчас же поднял тревогу. Он стоял слишком близко к ней, а позади нее была постель, все еще неприбранная. Она манила к себе. Мэтт едва сдерживал в себе страстное желание упасть на эту кровать вместе с Лили. – А вы такой мальчик, – улыбаясь, Лили принялась поправлять у Мэтта на шее галстук, – такой хорошенький. Ее прикосновения и слова застали его врасплох. Два дня. Всего два дня, и если он все не испортит и не выставит себя идиотом, то будет свободен от ее чар. Он почесал в затылке и отступил на безопасное расстояние: – Мне надо кое-что сказать вам. Продолжая улыбаться, Лили внимательно посмотрела на Хокинса: – Я знаю. Я не должна флиртовать с вами. Это против правил, правильно? Мэтту оставалось только добавить: – В таком случае соблюдайте их. – Гм-м. – Лили села на кровать. Подняв одну ногу, она надела на нее черную туфлю на высоком каблуке и с красным носком. – У вас слишком много правил. – Правила необходимы, – ответил Мэтт, подавляя в себе внезапно возникшее раздражение. – Поверьте мне, я не был бы здесь сегодня с вами, если бы не соблюдал их. «Не говоря уж о том, что, возможно, был бы уже мертв». – Возможно. – Лили, надевая вторую туфлю, с интересом смотрела на Мэтта. – Я просто пытаюсь быть дружелюбной. – Вам не надо пытаться быть дружелюбной, – осторожно заметил он. – В воскресенье вы уезжаете. Между нами не должно быть никаких других отношений, кроме профессиональных. Этот ответ напугал самого Хокинса; он хотел сказать «взаимодействие», а не «отношения». «Отношения» звучит слишком интимно. Лили посмотрела на Хокинса пристальным взглядом. – Я не буду хуже о вас думать, если вы покажете мне свою человеческую сторону. Такие чувства, как доброта и дружелюбие, не являются криминальными. В них есть смысл. – Но они отвлекают внимание, – тихо заметил Мэтт. – Когда я отвечаю за чью-то жизнь и безопасность, я не могу себе позволить отвлекаться. – Чем меньше внимания вы мне уделяете, тем лучше вы можете защитить меня? Какая в этом логика? – фыркнула Лили. – По моему разумению, вы отвечаете за меня независимо от того, нравлюсь я вам или нет, поэтому, как мне кажется, мы могли бы постараться быть приятнее друг другу. |