
Онлайн книга «Тревоги Тиффани Тротт»
Оливия взглянула на мужа, потом на меня. – Ты ведешь себя более чем странно, – заявила она, бросая в рот голубую капсулу. – Вовсе нет, – сказал он. – «Потому что леди предпочитают…» – о, кто это? – Тиффани, Тиффани! – пролаяла Памела. – Ты что, ослепла? Не видишь меня? Я махала тебе во время танца. – Памела, тебе никто не говорил, что рыжеволосым никогда, ни в коем случае, даже под страхом смерти нельзя носить розовое? – спросила я. На самом деле ничего такого я не спросила. – Ох, извини. Не заметила тебя. Как забавно, что мы снова с тобой встретились, – сказала я. – Знаешь, после приема в честь помолвки я порылась в архивах, – начала она, – и выяснила, что буду в родственных отношениях с Джонатаном после его женитьбы. Когда я сказала Саре, что я ее троюродная сестра по материнской линии, она была так добра, что прислала мне приглашение. – О, я тоже ее кузина, – сказала Оливия с внезапным интересом. – По какой линии, вы говорите, – по линии Фицроев или Мак-Калламов? Памела, моргая, смотрела на нее. Затем волна багрового румянца разлилась у нее по шее и поползла выше, заливая все лицо. – …Э-э, Фицроев, – пробормотала она. – О, это очень интересная семья, – сказала Оливия. – Присаживайтесь, я вам расскажу о них. Я очень хорошо знаю семейную историю… – Ну… мне не хотелось бы вам мешать, – пробормотала Памела, отступая. – Я подошла, только чтобы поздороваться с Тиффани. Меня ждет мой партнер, вон там. – Она снова отступила, и вскоре ее поглотила пестрая толпа вихляющихся танцоров. – Как странно, – сказала Оливия. – Извините, я пойду попудрю нос. – Тиффани, – обратился ко мне Довольно Успешный, когда она ушла. – Да? – Почему вы мне сказали, что беременны? – Я не говорила. – Но я не понимаю, – произнес он с пьяным вздохом. – Все эти книжки о младенцах… – Моя подруга Салли ждет ребенка, – пояснила я. – В мае. Я ее партнер по родам. – О, понимаю. Значит, я ошибся. – Да, ошиблись. – Немного странно с вашей стороны, что вы не поправили меня, – сказал он обиженно. – Я так не думаю. В тех обстоятельствах… Довольно Успешный посмотрел задумчиво на танцующих, затем взглянул на меня и сказал: – Тиффани… – Да? – Я хочу спросить, не согласитесь ли вы… не могли бы мы… – Толстушка Тротт! – Неожиданно рядом со мной оказался Ник и протянул руку. – Пойдем, Толстушка Тротт, потанцуем. – Он улыбнулся Довольно Успешному и Оливии, которая уже вернулась. – Ник Уокер, – представился он. – Извините нас. – О да, Ник. – Я встала, и он повел меня к танцующим. Я была рада отдохнуть от семейных неурядиц Довольно Успешного. Честно говоря, это было несколько утомительно. Я поглядывала на него, когда Ник кружил меня во время танца. Он сидел за столом молча, рядом с женой. И выглядел несчастным. Очень несчастным. И я любила его. В самом деле любила. Но мне не хотелось вникать в его проблемы, его несчастливый брак – это не мое дело. По крайней мере он не лгал о своих отношениях с женой, как делают многие мужчины. Они казались абсолютно разными людьми, их несовместимость бросалась в глаза. И Оливия тоже несчастна, это очевидно. Очень несчастна. Не потому ли она надела на свадьбу черное платье? Продолжение марта
Арнольф: Боже мой, к чему вы мучитесь, сосед? Не проведут меня плутовки эти, нет! Я хитростей знаток, как ни были бы тонки: Известно, как рога сажают нам бабенки. А чтобы в дураках не оказаться вдруг, Заблаговременно я все расчел, мой друг, И та, на ком женюсь, невинность без укора. Мой обеспечит лоб от всякого позора. – Хотите конфетку? – шепнула я Патрику. – Нет, спасибо, – сказал он. Кризальд: Но глупая жена, не правда ли, сама… Арнольф: Кто глупую берет, тот не лишен ума. – Хотите трюфель? – спросила я, снова протягивая ему коробку. – Э-э, нет, спасибо, Тиффани, – шепнул он в ответ. – А как насчет «Лимонной мечты»? – Нет, нет, спасибо. Я вынула из коробки листок-вкладыш и постаралась прочитать, насколько это было возможно в темноте. – Здесь написано: «Светлая кремовая помадка в темном шоколаде». – Нет, спасибо. Не надо. – А как насчет «Орехового завитка»? – Э-э, нет. Арнольф: Охотно верю я в ум вашей половины, Но я смышленых жен боюсь не без причины, И многим дорого обходится жена, Которая умом большим одарена. – Питер Боулерс чудесно играет, правда? – сказала я. – Да. – Я его обожаю. – Хорошо. – Вы его видели в «Мещанине во дворянстве»? – Нет. – Он там просто великолепен. – Ш-ш-ш-ш! – шикнул кто-то очень громко позади нас. Арнольф: Жену не многому мне надо обучить: Всегда любить меня, молиться, прясть и шить. Кризальд: По-вашему, жена тем лучше, чем глупее? Арнольф: Да, и дурнушка мне и глупая милее, Чем та, что чересчур красива и умна. [109] – Ужасно смешно, – сказала я, когда под шум аплодисментов занавес опустился и начался антракт. – Ужасно смешно. Я так люблю Шеридана! [110] – Это вообще-то Мольер, – поправил меня Патрик. – О, конечно. Какая я глупая. А вам понравилось, Патрик? – О да, – сказал он. – Очень забавно. Забавно? Было так смешно. – Хотите «Черную магию»? – спросила я, протягивая ему коробку. – Пожалуй, да, – на этот раз согласился он. – Могу я взять «Лесной орех»? Господи, я ее уже съела. Я съела почти все конфеты, кроме… – Может, вы возьмете «Малиновую руладу»? – А что это? |