
Онлайн книга «Грехи и грешницы»
— Ну, ты и потрудилась! — восхитилась Сюзи. Взяв стул, она тут же упала на него, радуясь, что можно расслабиться. — Да уж, потрудилась на славу, так что смотри не испачкай тут чего. Я весь день спины не разгибала. — Проверив, есть ли вода в чайнике, Дорин щелкнула выключателем. — Не понимаю, зачем ты так себя изводишь, — посетовала Сюзи. — Кроме нас, этого никто не оценит. Несомненно, так говорить не следовало. Дорин сразу же обиженно поджала губы. — Это и есть вся твоя благодарность? Я гну спину, чтобы все выглядело красиво, а… — Но ведь здесь свадьбы не будет, — возразила Сюзи. — Я только хочу сказать, чтобы ты не изводила себя. Сохрани свою энергию для гостей. Дорин как-то странно дернула головой. — Во всем должен быть порядок. Так что дай мне сделать по-своему. Хотя бы на этот раз. — Ладно-ладно, — согласилась Сюзи, с улыбкой глядя, как пожилая женщина протирает полотенцем совершенно чистое место. — Кто-нибудь звонил? Дорин огляделась по сторонам. — Ага. Проклятый телефон звонил не переставая. Я все записала в блокнот. И не виси часами на телефоне! — крикнула она дочери, когда та направилась в коридор за записями. — Еще надо многое успеть. — Мама, лучше налей себе джину и успокойся, — вернулась на кухню Сюзи. — Все будет сделано. Держа в руках список, она села и поставила ноги на скамеечку. Карен и Анне она позвонит потом; они наверняка захотят поболтать. — Когда звонил Джо? — Около часу. Сказал, чтобы ты не рассчитывала поймать его до ночи, потому что большую часть времени его не будет на месте. Да, и потом он собирается на скорую руку выпить после работы… с какими-то мужиками. Сюзи вытаращила глаза. — Ага, знаю, как он пьет на скорую руку! А этим чего надо? — спросила она, посмотрев на часы и сообразив, что поставщикам провизии звонить уже поздно. — Да нет, ничего, просто передали тебе, что торт готов. — Ну и слава Богу! А кто такой Чарли? — Чарли? — повторила мать, вытерев руки о фартук и взяв у Сюзи листок бумаги. — А, это твой дядя Чарли. Он звонил твоему отцу, сказал, что у него есть информация насчет скачек. — По всей видимости, он придет? — почесав нос, спросила Сюзи. — Конечно, придет. Они все придут. Да, перспектива не из лучших. Ее родственники были еще той публикой. Брат отца, Чарльз — все называли его Чарли-Малыш, несмотря на его преклонный, «под шестьдесят», возраст, — был чемпионом по дартсу и поэтому считался местной знаменитостью, правда, так сказать, более низкого ранга. На руках он носил золотые кольца, в то время как с шеи рядами свисали тяжелые цепи. К тому же на одном его запястье красовалась куча браслетов, на другом — фальшивый «Ролекс». Его жена, Морин, была не лучше. Например, она клялась, что скорее умрет, чем встретит молочника без сережек. Эти чудовищные конструкции, словно подсвечники, свисали с ее больших ушей, а на полной груди — всегда загорелой до черноты, даже посреди зимы, — позвякивали массивные золотые цепочки. «В Малаге», — с нескрываемой гордостью сообщала Морин, если ее спрашивали, где она так загорела. При мысли о том, что дядя с тетей окажутся здесь, у Сюзи сжималось сердце. — Ну, я надеюсь, они будут прилично себя вести. — Конечно, — без особой уверенности откликнулась Дорин, наливая в кастрюлю кипящую воду. — Просто они любят повеселиться. — Ага, знаю я, как они веселятся! Когда их Максин выходила замуж, они чуть не разнесли весь зал. А вспомни свадьбу Линдсей, когда Чарли исполнял стриптиз? Мать запрокинула голову и расхохоталась. — Знаешь, я и забыла об этом. Что у него был за вид! Эти семейные трусы! А живот какой громадный! Сюзи тут же вспомнилась эта комичная сцена, и она тоже рассмеялась. — Ты могла бы и не так пройтись по этому поводу, ма — Что? — Мать посмотрела на нее с недоумением и снова засмеялась. — Хорошо, хоть Морин к нему не присоединилась. Вот было бы зрелище, когда затряслись бы все эти ее целлюлиты! И тут в дверь постучали. Все еще смеясь, Дорин пошла открывать и с удивлением обнаружила на пороге Линдсей. — Привет, моя радость. Какой приятный сюрприз! — Вот черт! — вставая со стула, буркнула Сюзи. — Я тут проходила мимо, — затараторила в прихожей старшая сестра, — и вспомнила, что забыла забрать ленту для Джоди. Завтра утром ко мне специально придет Салли, чтобы ее заплести, так что я подумала… — Выпьешь чашечку чая, дорогая? Дорин направилась на кухню, где Сюзи как раз наливала чай. — Не забудь про Линдсей, Сюз. Подвинув дочери стул, Дорин, вмиг оживившись, села напротив. — А где дети? — За ними присматривает Дерек, если так можно выразиться. Когда я уходила, они смотрели телевизор. А он дремал в кресле. — Когда у него операция? — спросила Сюзи, поворачиваясь, чтобы подать чай матери с сестрой. — Какая еще операция? — недоуменно глядя на нее, спросила Линдсей. — По отделению кресла от его задницы! — И довольная, Сюзи громко расхохоталась, игнорируя укоризненный взгляд Дорин. Линдсей недовольно опустила взгляд и надула губы. Совсем как мать. — Зачем ты так! Он просто устает, вот и все. — Устает! Он переплюнул бы даже Спящую Красавицу! — Ха-ха, очень смешно! — Глотнув чая, Линдсей поморщилась — горячая жидкость обожгла ей небо. — Да помолчите вы хоть немного! — Ухватившись за край стола, Дорин с трудом поднялась со стула. — Пойдем в другую комнату, Линде, — взглянешь на бутоньерки. Пройдя в соседнюю комнату, Линдсей наклонилась над коробкой и принялась рассматривать цветы прямо сквозь целлофан. Рот ее сразу же неодобрительно скривился. — Розы? Ты из них делаешь бутоньерки? — Ага. — Сюзи почувствовала, как внутри у нее все сжалось. — Не из гвоздик? — Нет. — А почему? — Потому что гвоздики бывают у всех. — У меня были именно гвоздики, — с осуждением сказала Линдсей. Сюзи только улыбнулась и поднесла к губам чашку с чаем. — У тебя были симпатичные гвоздики, Линде, — поспешно сказала мать, стараясь разрядить обстановку. — Симпатичные розовые гвоздики. И я уже говорила Сюзи, что не знаю, смогу ли сделать бутоньерки из роз. До сих пор я делала только из гвоздик… — Я ведь тебе говорила, — раздраженно перебила Сюзи, — что никакой разницы нет. Ладно, пускай этим займется Бэбс. Уж она-то не станет поднимать шум из-за пустяков. |