
Онлайн книга «Грехи и грешницы»
«Черт!» — подумала она, заметив, как загорелись его глаза. Нахмурив брови, Барри вслушивался в содержание беседы. — Эй, друг! — забыв о Карен, позвал Пит. — Пойдем-ка к твоей бывшей и ее новому муженьку. Отдадим им дань уважения. Повернувшись, Барри лукаво подмигнул брату: — Я и так отдал ей все, что мог! — И кроме тебя, еще половина Айлингтона! — фыркнул Пит. — А знаешь, мама тебе этого так и не простила. Она не знала, куда деваться! — Ну, слава Богу, Сюзи-то хорошо знала, куда что девать! Мысленно обругав обоих, Карен уже не в первый раз ужаснулась, как это Мэнди ухитрилась столько лет прожить с этим недочеловеком. Неудивительно, что ей захотелось разорвать порочный круг. Но какое невезение! Какое ужасное, отвратительное невезение! Наблюдая, как они с кружками пива в руках идут к новобрачным, Карен вдруг нестерпимо захотелось пойти следом — подобные импульсы толкают людей поглазеть на последствия дорожных аварий или на горящий дом. В это время Сюзи разговаривала с одной из своих теток, а Джо, словно дрессированная собачка, молчаливо и покорно стоял рядом. Сюзи сначала едва взглянула на приблизившегося к ним Пита, а потом, сообразив, кто это, заметно вздрогнула. — Пит… — произнесла Сюзи растерянно. — Э-э… как Люк? — Нормально, — отмахнулся Пит. — Так где же этот бедный ублюдок? Мне не терпится на него посмотреть! Карен заметила, что Сюзи заиграла желваками, и позавидовала ее выдержке. Лично она уже влепила бы этому наглецу пощечину. Однако Сюзи, преодолев минутное замешательство, обеими руками ухватилась за возможность отплатить Джо. — Пит, это мой муж, Джо. Джо… — с натянутой улыбкой сказала она, это Пит… муж Мэнди. — О черт! — вздрогнув, сказал Джо. — Что? — ошарашенно спросил Пит. — Я чего-то не понял, приятель. — Он сказал «черт», — наклонившись к нему, пояснила Сюзи. — Наверное, он тебя хорошо знает, а? Пит даже рот раскрыл от удивления. Стоя рядом с ним, Барри пристально смотрел на Джо, как будто узнал его в лицо, но не мог точно вспомнить, где видел. — Я не… Сделав шаг вперед, Карен вежливо, но твердо отвела Барри в сторону. — Я думаю, нам нужно поговорить, — прошептала она ему на ухо. — До того как ты раскроешь свою пасть, а я заткну тебе туда твою косолапую ногу! — Я? — удивился Барри и, отдернув руку, прищурился. — За что? Что я такого знаю? — Ты прекрасно знаешь, что ты знаешь, отвратительное дерьмо. Это ведь жена твоего родного брата. Как ты мог? — По-моему, ты не понимаешь, о чем говоришь, ты! — с негодованием отрезал Барри. Но тут до него дошло, в чем дело. — Ну а если я и вправду кое-что знаю? Карен сильно ткнула его в грудь. — Шутить будешь в другом месте, приятель! На месте Мэнди я вообще отрезала бы его столовым ножом. Так что держи рот на замке, понял? Барри уставился на нее с изумлением и страхом. Ни дать ни взять — комик поневоле! — Понял, — наконец с неохотой сказал он. — Но и тебе не помешает последить за собой, учительница. Ты стала слишком болтливой. В ответ она только засмеялась и пошла прочь. «Вы можете переломать мне все кости, но имен…» Вздрогнув, Карен быстро направилась туда, где Анна с интересом наблюдала за попытками Саймона разговорить ее молодого официанта. — Саймон знает, что Джеймс с тобой? — Карен слегка толкнула ее вбок. — Нет, — не сводя глаз с растерянного Джеймса, ответила Анна и широко улыбнулась. — И я не собираюсь ему об этом говорить… пока. — Она еще раз посмотрела на мужчин. — Ты в курсе, что он гомосексуалист? Карен коротко улыбнулась; — Ты-то как догадалась? — Ты, видимо, забыла, что я работала в Нью-Йорке, — засмеялась Анна. — И все-таки тебе придется поторопиться с неприятной для Саймона новостью. Вот-вот начнутся поздравительные речи. — Ах, как это ужасно, тебе не кажется? Они были бы Такой красивой парой… Подруги посмеялись, и Карен заглянула Анне в глаза: — Я искренне рада за тебя, Анна. Тебе не помешает немного удачи. А он очень даже ничего. Анна кивнула: — Да. И у него хорошие руки. — Ну? Расскажи! — ухмыльнулась Карен. — Потом, — отозвалась подруга. — Сейчас мне надо разлучить этих милых пташек. — Только деликатно, ладно? Анна легонько коснулась ее руки и двинулась к Джеймсу. — Постараюсь… * * * Официантки то и дело сновали между столами и подавали гостям шампанское. Когда Саймон, с улыбкой оглядев зал, приступил к поздравительной речи, все притихли. Рядом с его бокалом лежали листки исписанной бумаги. Он держался раскованно, речь его лилась свободно, а в своем шикарном костюме с иголочки он весьма смахивал на владельца местного Мэнор-хауса, снизошедшего до общения с окрестными крестьянами. И очевидно, прекрасно это сознавал. — Когда Джо предложил мне стать его шафером, — начал Саймон, — то первое, что пришло мне на ум — сколько? Раздался сдержанный вежливый смех. Никто ничего толком не понял. — Ну, — продолжал он, — когда мы договорились, сколько я заплачу Джо за оказанную мне честь, то следующим делом я стал заниматься своей речью и решил, что она должна быть смешной, полной анекдотов и… непристойной. Раздались одобрительные возгласы. Вверх приветственно поднялись пивные кружки. Улыбался даже Бобби Фуллер. Только Дорин все еще не поднимала глаз, по-прежнему опасаясь самого худшего, да родители Джо с полным равнодушием смотрели на оратора. — Ну вот, сидел я и размышлял… Раздался взрыв смеха. — Да, как я сказал, размышлял {Использованное в оригинале слово ruminate имеет два значения: «размышлять» и «жевать жвачку».} относительно холостяцкой жизни Джо и тут вдруг вспомнил, как один раз мы проводили с ним отпуск в Алгарви… При упоминании Алгарви Джо в ужасе закрыл лицо руками. — Боже мой, Саймон, — пробормотал он, — на сегодня мне уже достаточно неприятностей! Но Саймон, похоже, его не услышал, а если и услышал, то не захотел ради друга поступиться интересным рассказом. — Видите ли, мы купили путевки в последний момент. Знаете, как это бывает — стараешься взять, что подешевле, и берешь, что дают. Ну, в общем, только приехав в Алгарви, мы узнали, что поселились в отеле, который выходит прямо на нудистский пляж. В зале раздался хохот. Саймон удовлетворенно кивнул: |