
Онлайн книга «Опасная стихия»
— Мы обнаружили пикап Тома в стороне от дороги. В нем, между прочим, оказался еще один труп. В кузове. — И кто же это? — В жизни его не видел. У парня нашли права, где значится: Крис такой-то из Колорадо. Бедняга. Выглядит так, что… Джим продолжал говорить, но Майк больше его не слушал. Неужели Крис погиб? Тот самый Крис, который сделал Мэгги предложение? Ну и что ему теперь делать? Как прикажете сообщить эту новость Мэгги? — Знаешь что, Джим, — сказал он, перебивая приятеля. — Похоже на то, что Мэгги знает этого самого парня. — Коллинза, что ли? Еще бы ей его не знать… — Да нет, я о другом. Которого вы обнаружили в кузове пикапа. — Что? — Я привезу ее в участок примерно через полчаса. Заметано? — Хорошо, но… Майк повесил трубку и повернулся, чтобы взглянуть на Мэгги. Она стояла на расстоянии каких-нибудь пяти футов и смотрела на него расширившимися от ужаса глазами. — Кого там обнаружили в пикапе? И почему я должна его знать? Прежде чем открыть рот, Майк несколько раз глубоко вздохнул. — Я разговаривал с Джимом. Они нашли на обочине грузовичок старого Тома Джексона. Так вот, в грузовичке находился один человек… — В кузове? Майк кивнул. — Он был мертв. Сердце у нее вдруг заколотилось с бешеной силой. Ну обнаружили полицейские труп в кузове пикапа — и что с того? Неприятно, конечно, но она-то тут при чем? Почему, спрашивается, у нее так бьется сердце? В комнате повисло тягостное молчание. Мэгги покачала головой. Нет, этого не может быть. Не может, и все тут. Уж слишком Майк скор на выводы. Он уже считает, что случилось худшее. Неужели только потому, что Крис вчера ночью не приехал на ранчо? Мэгги снова покачала головой и пробормотала: — Неужели вы думаете, что… — Этого парня звали Крис. Мэгги сглотнула. Потом, устремив на Майка пронзительный взгляд, спросила: — А фамилия? — Джим так и не вспомнил. — Ну хорошо, пусть его звали Крис, но что из этого следует? Крис — довольно распространенное имя… Ведь это не означает, что… — Дело в том, что этот парень был из Колорадо. Конечно, это может быть всего лишь совпадением, но… Они оба уже знали, что никакое это не совпадение. — Когда? — только и спросила Мэгги. — Я сказал Джиму, что мы будем в участке через полчаса. Мэгги сидела, стиснув руки, на пассажирском сиденье и с отсутствующим видом смотрела в окно. Джип мчался в город. — Предположим, это он. Что я должна делать? — вдруг спросила она. — О чем вы? — Не о чем, а о ком. Его родители. Они живут в Чикаго. Я даже не знаю номер их телефона. Кто им позвонит? И куда отправят тело? — Всему свое время, Мэгги. Прежде всего вы должны будете опознать труп. Ну а остальное… об остальном позаботится полиция. — Мне еще никогда не приходилось видеть мертвое тело. Во всяком случае, близкого мне человека. — А ваша мать? Кажется, вы говорили, что она… — Она погибла в авиационной катастрофе. Я видела только запаянный гроб. Майк протянул руку и сжал ее ладонь. — Может быть, вам не стоит ехать? Обойдутся и без вас. Существуют же и другие способы идентификации личности. Отпечатки пальцев или зубная карта, к примеру. Мэгги вздохнула: — Я веду себя как ребенок, да? Майк улыбнулся. — Нет, я поеду. Майк бросил в ее сторону сочувственный взгляд. — Вы уверены, что справитесь с этим? — Уверена, — кивнула она. Они вошли в участок ровно через полчаса после звонка — минута в минуту. Майк спросил, где найти Джима Фостера, и был препровожден через просторный холл в его комнату. В помещении находилось с полдюжины столов, за которыми располагались заместители шерифа всех рангов. Джим увидел Майка и махнул ему рукой. — Прошу извинить, мэм, за нервозную обстановку, — сказал он Мэгги, — сегодня у нас в участке какой-то сумасшедший дом. — Это почему же? — удивилась Мэгги. Неужели один-единственный труп мог вызвать в участке такой переполох? Джим пожал плечами: — Как вам сказать? Грей-Блафф — городок небольшой. Мы тут к убийствам не приучены. Майк так и не рассказал Мэгги об убийстве семьи Джексонов, и она продолжала пребывать в уверенности, что весь сыр-бор разгорелся из-за Криса. — Это мы обнаружили в кармане убитого. — Джим протянул Мэгги бумажник. Она узнала эту вещь сразу. Она сама подарила его Крису на день рождения. Мэгги открыла его. Внутри ничего, кроме водительских прав, не было. По-видимому, убийца забрал все остальное. Мэгги кивнула и отдала находку Фостеру. — Это его бумажник, — сказала она и замолчала. Потом они с Джимом и Майком переходили из одного здания в другое. Когда же они подошли к небольшому кирпичному строению, не имевшему окон, Мэгги подумала, что более унылого здания ей еще не приходилось видеть. Помещение не топили, и внутри температура была на десять градусов ниже, чем снаружи. В центре просторной комнаты стояло пять столов. На трех из них лежали трупы. Мэгги содрогнулась. Майк заметил, в каком состоянии она находится, и положил ей руку на талию. Она подняла глаза, посмотрела на его обеспокоенное лицо и с трудом улыбнулась. — Вы в порядке? — Более или менее. Фостер сорвал простыню с одного из лежавших на столе тел и спросил: — Вы знаете этого человека? Мэгги опустила глаза, взглянула на серо-голубое лицо и застонала от ужаса. Секундой позже она ощутила, как у нее начали подгибаться ноги, потом перед глазами у нее все поплыло, вокруг сгустился мрак, и она потеряла сознание. — Чтоб тебя черти взяли, Джим! Что у тебя с головой? Совсем мозги отшибло? — вскричал Майк, делая шаг вперед и подхватывая бесчувственное тело Мэгги. Он не мог винить ее за эту слабость. У него самого спазмом сжало желудок и перед глазами все потемнело. — Что это ты на меня напустился? Я-то здесь при чем? — Ты мог хотя бы ее предупредить. Джим нахмурился. Он никак не мог взять в толк, с чего это Майк так на него напустился. Ему приходилось видеть трупы регулярно — не реже раза в неделю в морг привозили жертвы автокатастроф, — и он давно уже позабыл о шоке, который испытал, когда в первый раз увидел мертвое тело. Чтобы сказать в свое оправдание хоть что-нибудь, он пробормотал: |