
Онлайн книга «Очарованный красотой»
Фелисити хихикнула. – Твой смех кажется мне верхом совершенства, а твой рот – самым сладким из всех, которые мне доводилось пробовать. Улыбка на лице невесты сменилась суровой гримасой. – Да? И сколько же ты попробовал? – Достаточно, чтобы понять, что твой – самый сладкий. Наверное, я счастливейший мужчина в мире. – То есть что это значит – «наверное»? – Ну как прикажешь быть романтичным, если ты все время перебиваешь? Фелисити рассмеялась и склонилась к его лицу: – Кажется, я должна тебя поцеловать. – Зачем? – Нужно. Я хочу узнать: может, и ты самый вкусный из всех. – Но я единственный, кого ты когда-либо пробовала. Фелисити горестно вздохнула: – Да, совсем забыла. – Ощутив, что рука Джареда поднялась к се шее сзади, она спросила: – Что ты делаешь? – Расстегиваю пуговицы. Сколько их тут? – Около сотни. Это займет у тебя много времени. Джаред улыбнулся, подумав, что она ошибается. Вскоре он уже расстегнул ее платье до пояса. Потом отколол фату от прически и бросил ее на противоположное сиденье. Затем настал черед шпилек, державших волосы. Джаред сложил их к себе в карман. Длинные рыжие локоны, словно язычки пламени, заструились по спине Фелисити. – Мне кажется, что я не видел тебя уже несколько месяцев. – На самом деле, за последние четыре дня они в общей сложности провели вместе не более получаса. – Надо было передать дела доктору Миллеру. – И теперь ты свободен целых две недели? – И даже больше, если захочу. – Наверное, мы оба захотим, – сказала Фелисити. Джаред спустил кружевной лиф, медленно оголяя тело невесты и не останавливаясь до того момента, пока ткань не улеглась вокруг ее талии. – Да, ты права. Нам это понравится, – ответил он, поглощая взором ее прелести. Потом накрыл ладонью одну из грудей Фелисити, наслаждаясь ее тяжестью, мягкостью и формой. – А знаешь, я подумал… Она сидела с закрытыми глазами, немного откинув голову и слегка выгнув спину. Очевидно было, что ей нравится все, что он делает. – О чем подумал? – спросила Фелисити, когда он внезапно замолчал. – О сундуках, которые ты с собой взяла. Неужели они нам пригодятся? Целых три! Ведь мы же едем в деревню, и… – Джаред, – перебила его невеста, – папа был бы в шоке, если бы я не взяла с собой ничего из одежды. Бекки могла проболтаться об этом своему лейтенанту, а там, чего доброго, дошло бы и до майора. Джаред нахмурился: – К нему ты все это говоришь? – Да к тому, что мои сундуки пусты! Джаред не сумел удержаться от смеха. Он крепко прижал ее к себе. – Так, значит, ты решила все время расхаживать голая? – Я подумала, что ты не станешь слишком возражать. Джаред крепко ее поцеловал. '– Боже, ты такая озорница! Кажется, мне понравится быть твоим мужем. – Мне, похоже, тоже будет неплохо с тобой, – ответила Фелисити и прошептала ему в ухо: – Но ты не забыл о своем деле? Отклонившись немного назад, Джаред посмотрел ей в лицо. – Ты о чем? – Ну, я решила тебе напомнить, что у тебя на коленях сидит полуодетая леди. – Я и не забывал об этом. Сколько нам еще ехать? – Не меньше двух часов. – Как ты думаешь, чем мы станем заниматься все это время? – спросил муж, продолжая ласкать ее грудь. – Ну, наверное, будем спать. – Что ж, хорошо… – Но я тебя убью, если ты только попробуешь сделать это. Джаред улыбнулся: – А разве ты так нетерпелива? – Если ты имеешь в виду свое обещание научить меня некоторым вещам… Джаред кивнул: – Ну разве что самую малость. – Тогда нам следует приступить прямо сейчас, как ты думаешь? Фелисити улыбнулась: – До тебя долго доходило, но, я надеюсь, наконец ты меня понял. Кучер, мистер Мастерс, конечно, не заметил, что пуговицы на платье Фелисити были застегнуты наспех. Он также не обратил внимания и на то, что фата невесты съехала набок. К тому времени, когда экипаж дотащился до коттеджа, было уже совсем темно. Даже если бы старичок нарочно присматривался, то ничего бы не заметил. В доме стояла тишина. Прежде чем внести Фелисити внутрь, Джаред отпустил кучера. Три практически пустых сундука остались на ступенях крыльца вместе с его небольшим саквояжем. Джаред решил, что внесет вещи на следующей неделе… Может быть, внесет. В темноте он наткнулся на стол и опрокинул его. То, что на нем стояло, с грохотом обрушилось на пол. – Осторожнее, – с некоторым опозданием предупредила Фелисити. – И почему стол стоит посреди коридора? – Потому что это не коридор, а гостиная. – Нет, без света мне не обойтись, не то мы оба тут убьемся. – Поставь меня на пол. Джаред послушался и зажег свечку над камином. Потом Фелисити прошла к столику, стоявшему в углу комнаты, и, засветив лампу, задернула занавески. Тем временем Джаред поднял опрокинутый стол и водрузил на него толстую свечу в оловянном подсвечнике. – Разведи огонь, пока я найду нам что-нибудь поесть, – попросила жена. Фелисити взяла лампу и осмотрела кладовку. – Надеюсь, ты не откажешься ходить со мной за покупками? – крикнула она из соседней комнаты, единственной па первом этаже, кроме той гостиной, в которую они сразу же попали. – А что? От неожиданно близкого голоса Фелисити буквально подпрыгнула, а Джаред улыбнулся в ее темные глаза. – Ой, я и не ожидала, что ты пойдешь за мной. – Тут разве нет еды? – Есть, но всего на несколько дней. Потом придется отправляться в город. – Представляю, что будет с добропорядочными жителями, когда они увидят тебя обнаженную. – Тогда я пойду одетая. – Ты и сейчас одета, а между тем обещала, – ласково напомнил Джаред об их разговоре в экипаже. Фелисити улыбнулась: – Принеси, пожалуйста, сундук. – Который? – С кожаными ремнями. Мне нужен халат. – Что такое? Ты внезапно меня застыдилась? – Джаред поверить не мог в перемену, произошедшую с ней с момента их первой встречи. Тогда она действительно показалась ему застенчивой девственницей, у которой от одного нескромного взгляда щеки заливались румянцем. Но теперь вся эта застенчивость куда-то испарилась, и вот уже она не меньше, чем он, торопится перейти к самому главному. Пожалуй, ему нелегко придется после того, как она вкусит полного, глубокого наслаждения. Впрочем, он и сам не мог дождаться этого момента. |