
Онлайн книга «Соблазнительная Тара Макбрайд»
Блейк рассеянно оттопырил губу, погрузившись в размышления. Тара, чтобы отвлечь себя от мыслей о неожиданном признании Блейка, начала укладывать вещи в сумку. Костюм, который Блейк надевал накануне, и ее собственный вечерний наряд сильно помялись и представляли печальное зрелище. Тара встряхнула юбку, разгладила ее и убрала в сумку. Вспомнив, что спрятала свое жемчужное ожерелье в карман жакета, она захотела убедиться, что оно все еще там. Женщина сунула руку в левый карман, но вместо жемчуга вытащила смятый белый конверт. Тара не понимала, откуда он взялся. Она точно знала, что его не было, когда они с Блейком отправлялись в галерею. Испугавшись, Тара смотрела на конверт так, будто он мог взорваться у нее в руке. — Что случилось? Что это у тебя? — услышала она голос Блейка. — Я нашла письмо у себя в кармане, — проговорила она. — Его там не было, когда я надевала костюм. Блейк нахмурился, пристально разглядывая конверт. — Ты уверена? — Абсолютно. Понятия не имею, откуда это взялось. — Не возражаешь, если я… Тара отдала ему конверт. Блейк внимательно осмотрел его со всех сторон. Это был обычный запечатанный конверт без каких-либо надписей. Блейк вытащил из кармана перочинный нож и осторожно срезал печать. Потом вынул два листка бумаги и внимательно просмотрел их. Через мгновение он тихо выругался. — Откуда это взялось? — Я же сказала, что не знаю. Я только что нашла конверт в кармане жакета. Я понятия не имею, кто и когда подложил мне его. Блейк оторвался от бумаг и внимательно посмотрел на Макбрайд. — Ты говорила, что опустилась на колени рядом с человеком, который лежал на полу. Не мог ли он тогда подложить тебе этот конверт? Тара вспомнила, как мужчина пытался ухватиться за ее одежду. Мог ли он? И вдруг перед ее глазами всплыла картинка — Боткин похлопал ее по бедру. Жест показался ей тогда неуместным и оскорбительным. Но она не думала об этом, когда нашла человека в парике на полу в луже крови. Блейк, не отрываясь, внимательно смотрел на нее. — Ты что-то вспомнила? Тара кивнула. — Думаю, Боткин подложил конверт мне в карман, когда мы разглядывали ту уродливую коричнево-желтую картину. Мне… мне показалось, что он погладил меня по заду. Очевидно, в тот момент он и опустил конверт мне в карман. — Ты думала, что он… — Блейк озорно улыбнулся, но тут же снова стал серьезным. — Итак, он положил это тебе в карман до того, как должен был встретиться со мной. Значит, он подозревал, что за ним следят. Тара вспомнила слова умирающего: «Они знали». — Расскажи мне, что там, — кивнула она в сторону бумаг. — Что это все значит? — Это значит, — спокойно отозвался Блейк, — что мы отправляемся в город Саванну. Тара дождалась, когда они уселись в машину, и попросила: — А теперь скажи мне, что было в конверте и зачем мы едем в Саванну. — У меня есть причины считать, что картины, украденные из квартиры Джексона Уилфорта в Атланте, всего лишь подделки! — Полотна, которые он приготовил для выставки? Те самые, из галереи Прайс? Блейк кивнул. Тара нахмурилась. — Я полагаю, первое, над чем стоит подумать: кто знал, что это подделки? А затем спросить себя, какова вероятность того, что ограбление было разыграно с целью получения страховки. Ведь Паук сказал, что картины не появлялись там, где обычно сбывают краденое. — Чувствуется мышление юриста, — с восхищением пробормотал Блейк. — У тебя действительно есть причины думать, что те картины были подделками? — Если все, о чем говорится в бумагах, — правда, то да. — Итак, кто-то из сотрудников галереи, предположительно убитый Боткин, знал, что картины — подделки, и связался с кем-то из страховой компании. А тот, в свою очередь, разыскал тебя. — И об этом узнал кто-то еще и поспешил убрать Боткина. Убийца, видимо, рылся в его карманах, когда появилась ты и помешала ему. Но Боткин уже передал бумаги тебе, хотя ты и не знала. — Итак, мы на пути к тому, чтобы выяснить, имеет ли к этому отношение сам Уилфорт, — задумчиво проговорила Тара. — Ты права, — согласился Блейк. — Не логичнее ли остаться в Атланте? Ведь здесь Лиз Прайс, в чьей галерее куплены поддельные картины. И они были украдены из квартиры Уилфорта в Атланте. И информатор убит в галерее. — В Атланте для нас сейчас небезопасно. За нами охотится слишком много людей, в том числе, судя по всему, и полиция. У меня такое чувство, что в Саванне мы найдем кое-какие ответы на свои вопросы. — А, опять это твое чувство. И насколько оно надежно? — Очень надежно. — Но ведь вчера вечером в галерее твое чувство не подсказало тебе, что что-то пойдет не так, как было задумано, Блейк поморщился. — Нет. — Видишь, не всегда твоя интуиция срабатывает. А что мы будем делать, когда приедем в Саванну? — Решим на месте. — Не возражаешь, если я включу радио? — Конечно, не стесняйся. Путь до Саванны неблизкий, думала Тара, включив приемник и вращая ручку в поисках приличной музыки. Не хотела бы она провести это время, думая о том, как уютно внутри джипа, когда снаружи льет дождь и рука Блейка всего в нескольких дюймах от ее руки. Ведь их просто свели вместе обстоятельства. Вот и все. После часа езды они остановились, чтобы отдохнуть и поесть в закусочной маленького городка. Было приятно выбраться из машины и размяться. Дождь прекратился, небо постепенно прояснялось. Таре хотелось надеяться, что это добрый знак. Макбрайд заказала себе содовую, а Блейк — изрядную порцию мороженого и пирожные. Тара с удивлением наблюдала, как он уплетал все за обе щеки, и вспомнила о чизбургере с ветчиной и жареной картошкой, которые он съел за ланчем. Как же ему удается оставаться стройным, если он столько ест? Блейк застенчиво улыбнулся, когда она решилась спросить об этом. — Все дело в обмене веществ. В основном я стараюсь питаться правильно, но время от времени балую себя. Таре послышались в его голосе нотки техасского произношения. — Где ты рос, Блейк? Он пожал плечами. — Везде! Моя семья много путешествовала. — А давно ты живешь в Джорджии? Он опустил ложку. — А кто сказал, что я живу в Джорджии? Тара захлопала глазами. — Хочешь сказать, что не живешь там? — Только иногда. Тара вспомнила о старом мотеле в Мариэтте. |