
Онлайн книга «По зову сердца»
— Что подумал бы папа? — проговорил он. — Папа был бы ошеломлен. И чуть-чуть позавидовал бы Филип подошел к мраморному камину и невольно залюбовался затейливой решеткой. — А настоящего секретаря мы теперь можем нанять? Джозеф расхохотался: — С социальной страховкой и свободными днями? Ну, братишка, ты слишком многого хочешь. Филип раздраженно поправил галстук. Ему вспомнилось циничное выражение Джозефа: «Не имеет значения, сколько лежит у тебя в бумажнике, важно, что думают об этом другие». — Нам нужен секретарь, — упрямо заявил он. Джозеф самодовольно улыбнулся: — Это шутка. Я уже обратился в агентство по найму. Будет у нас секретарь. У тебя свой, у меня свой. И референт будет. На полный рабочий день. Филип заглянул в ирландско-польские глаза брата: — Ты уверен? — Вполне. И Джим Краули уверен. Джим Краули, маленький нервный человечек, работал у них бухгалтером и каким-то образом удерживал Джозефа от экстравагантных начинаний, которые привели бы к тратам, выходящим за рамки бюджета фирмы. У Филипа не было оснований не доверять ему. С облегчением вздохнув, он кивнул и задумчиво огляделся. Огромный письменный стол вишневого дерева, удобные кресла, афганский ковер, украшенные резьбой стены — все это создавало ощущение успеха, которое не чуждо даже Филипу. — Ну что, хороший ход? — спросил Джозеф. Филип улыбнулся: — Напомни мне поблагодарить Макгинниса и Смита. — У тебя скоро будет возможность это сделать. — Джозеф взял свой кейс. — Мы вместе ужинаем в клубе. В семь тридцать. — Сегодня? — удивился Филип и почти воочию увидел синие пластиковые стулья и доктора Ларриби. — Только не говори мне, что у тебя другие планы на вечер. — Жаль, что ты не предупредил меня заранее. Джозеф опустил кейс на пол. — У тебя наконец появилась личная жизнь? — Нет, Джозеф, не личная. Я должен оказать услугу товарищу. Джозеф удивленно приподнял брови. — Ну, не совсем товарищу, скорее клиенту. Он вполне платежеспособен, — объяснил Филип. Джесс заявила, что заплатит ему, хотя он не желал брать у нее деньги. Филип отвел глаза, опасаясь, как бы старший брат не заметил, что он лжет. — Ты что-то скрываешь от меня, братишка. Филип не ответил. Ему совсем не хотелось вилять и хитрить. Он просто не знал, что сказать. — Раскалывайся, Филип. Не забывай, я тебе не только компаньон, но и брат. Зашипели батареи отопления, и комната стала быстро нагреваться. — Ладно, забудем об этом. Значит, в семь тридцать в клубе. Согласен. Свои дела я отложу на завтра. — Что? Завтра среда, ужин у мамы. — Да-да, среда. Верно. Когда же наконец он сможет жить самостоятельно? — Я бы на твоем месте оделся получше. Камилла намекнула мне, что мама присмотрела для тебя очередную девушку. — Джозеф лукаво подмигнул. — Если, конечно, эти тайные дела позволяют тебе встречаться со знойными красотками. — Знойные красотки? Господи, да меня устроит и просто приличная девушка. Он произнес эту фразу как мальчишка, желающий держаться солидно, чтобы походить на взрослых. — Филип, мама о тебе беспокоится. Она хочет, чтобы ты остепенился. Странно, никому нет дела до того, что Филипу еще рано остепеняться, покупать подобно Джозефу и Камилле дом в пригороде, чтобы провести в нем остаток дней с женой, которая, надо полагать, не одобрила бы его привычку швырять носки на пол. Еще бы, ведь Филипу уже почти тридцать — считается, что в таком возрасте пора заводить семью. Джозеф дружески потрепал Филипа по плечу: — Утешь маму, братишка. А теперь идем подписывать бумаги, чтобы стервятники не увели этот офис у нас из-под носа. — Хорошо, идем. Филип надел шерстяной шарф и застегнул пальто. Ладно, доктор Уильям Ларриби подождет. Тем временем он завершит дела с Макгиннисом и Смитом, за сим последуют ужин у мамы и девушка, на которую возлагаются такие надежды. В конце концов Филип обязан сделать все, чтобы перебраться с братом в центр. Джесс потерпит еще пару дней. Пока Мора собирала вещи для вояжа на Багамы, Джесс всячески старалась скрыть раздражение и досаду. Почти пять лет назад Мора, шестнадцатилетняя беременная испуганная девочка, явилась к Джесс… Чарльз, обозвав ее шлюхой, потребовал сделать аборт, а она наотрез отказалась. Он кричал, что Мора испортила его жизнь, погубила деловую репутацию. Разумеется, Мора простила отцу свои слезы и обиду. А вот Джесс ничего ему не простила. Ведь если бы тогда — , у Моры не случился выкидыш, сейчас у нее на руках был бы четырехлетний внебрачный ребенок, о котором деловые партнеры Чарльза деликатно умалчивали во время приемов, и она не получила бы от отца приглашения на катамаран. Да и сама Мора, пожалуй, приняла приглашение лишь потому, что Чарльз разрешил Эдди присоединиться к ним. — г Мам, — заговорила Мора, швыряя в сумку лифчик, — я понимаю, ты не в восторге от того, что я еду с папой. Все будет хорошо, поверь. Кстати, мне давно пора познакомиться с мачехой. Теперь на многое смотрят по-другому. Совсем по-другому. Мы должны принимать вещи такими, какие они есть. «Интересно, — подумала Джесс, — Мора своим умом дошла до этого или такие мысли ей внушили на курсе социального развития?» — Да, — тихо отозвалась она, — с этим трудно спорить. — Мам, а почему ты никуда не ходишь? — спросила Мора так неожиданно, что Джесс испугалась. — Куда же мне ходить? — Она улыбнулась. — В рестораны. В театр. Или съездила бы куда-нибудь. — На Багамы? На катамаране? — Мама, перестань быть мученицей. Тебе надо пожить в свое удовольствие. — Мученицей? Вот, значит, какой я тебе представляюсь? — Нет. Впрочем, не знаю. Ты столько вкалываешь на работе. До сих пор готовишь Тревису ужин. Господи, ты даже рубашки ему стираешь! — Мора, Тревис учится в школе. Он ребенок. — Мама, через несколько месяцев он станет совершеннолетним. А для тебя он все еще ребенок. И мы с Чаком тоже. Джесс заглянула в чемодан Моры, стараясь переварить услышанное. — Вы — мои дети, — сказала она. — На мне лежит ответственность за вас. Я не считаю вас детьми, а просто забочусь о вас. В эту минуту Джесс ненавидела колледж, в котором Мора набралась этой психобелиберды. Мора присела рядом с матерью на край постели и обняла ее. |