
Онлайн книга «Драгоценности»
– Нет, думаю, не стоит, но за предложение спасибо. – Пожалуйста, хотя мне отказано. Принесли виски для Маккиннона и кофе для Пет. – Как тебя зовут, крошка? По словам великого Шекспира, «всегда полезно узнать имя той, кому бросаешь жаркий взгляд. Тогда слывешь ты человеком чести». Пет засмеялась: – У Шекспира этого нет. – Правда? Ну и пусть, но все равно скажи, как тебя зовут. – Пет д'Анжели. – Пет? Пет? Разве это подходящее имя для хорошенькой девчонки? – Вообще-то Петра. – О, это уже лучше. Красивое имя, да. И очень тебе идет. – Маккиннон сделал глоток и посмотрел на себя в большое узкое зеркало. – С этой повязкой я чертовски похож на пирата. – Что случилось? Надеюсь, вы не сильно пострадали? – Нет, только моя гордость. Мой Ричард уже не так прыток, как когда-то. И не так ловок с мечом. Сегодняшняя репетиция оказалась более кровавой, чем обычно. Но рана поверхностная. Так что по-настоящему задета только моя гордость. И тут Пет вспомнила. Дуглас приехал в Нью-Йорк играть в премьере спектакля «Ричард III». Чарли уже приглашал Пет в театр, но, по его рассказам, репетиции проходили с трудом из-за пристрастия Маккиннона к спиртному. – Буду рада увидеть вас на сцене, – сказала Пет. – Говорят, вы великолепно играете Шекспира, а «Ричард» – моя любимая трагедия. – Что? Этот несчастный мошенник Ричард? Отлично, тогда мы друзья. Считай, что у тебя уже есть два билета на лучшие места. Пет искренне обрадовалась. Она редко бывала в театре, а возможность увидеть на сцене Дугласа Маккиннона считала подарком судьбы. – Не знаю, как отблагодарить вас, мистер Маккиннон. – Подумай, детка. – Он одарил ее дьявольской ухмылкой. – Будем молиться, чтобы премьера состоялась. Дуглас сделал большой глоток, а Пет украдкой посмотрела на часы. Почти шесть. Ей пора домой, но Посетитель явно не собирался уходить. – Она не верит, что я ее люблю, – вдруг проговорил он. – Лила заявила, что не подаст на развод со своим малышкой Билли, поскольку не уверена в моем постоянстве. – А вы? – полюбопытствовала Пет. – Я? – Дуглас осушил бокал. – Я всем покажу, как я ее люблю. – Он достал из кармана смятый бумажный пакет. – Вот. Когда он развернул его, Пет ахнула. Такого изумительного сапфира она еще не видела. Опытным глазом Пет сразу определила, что в нем не меньше девяноста карат. Такие встречаются только в Кашмире. Синие, как оперение на шее павлина. – Великолепный камень, – заметила она. – И я так думаю. Вряд ли кто-то другой выложил бы за него почти четверть миллиона долларов. – Где вы его взяли? – Купил у одного частного торговца из Сингапура. Как по-твоему, он понравится Лиле? – с волнением спросил Дуглас. – Полагаю, мисс Уивер очень обрадуется. – Ты знаешь двух этих… – Кого? – «Двух веронцев». Валентин, акт третий, сцена первая: Где речь бессильна, действуйте другим: Порой для сердца женщины прелестной Дороже слов подарок бессловесный. Пет прикоснулась к камню. – Можно посмотреть? – Он пренебрежительно махнул рукой, и Пет, достав из кармана ювелирную лупу, начала рассматривать сапфир. Он казался чуть дымчатым, что отличало кашмирские сапфиры. – Великолепный камень, – повторила Пет, возвращая его Дугласу. – Все это хорошо, но где же эта чертова Лила? Я хотел подарить ей сапфир сегодня. И заказать у вас оправу. Что-нибудь оригинальное. Такое, чтобы она наконец согласилась выйти за меня замуж. Лила нужна мне, понимаешь. Дуглас стал по-пьяному слезлив. – Мистер Маккиннон, я уверена… – Она не придет, я знаю. Ее проклятый муж предложил перемирие. Лила обещала мне не соглашаться на это, но я знаю мою девочку. Если малышка Билли принесет ей алмазные подвески или изумрудный браслет, она еще как согласится. Все дело в том, моя дорогая Петра, кто принесет ей камень подороже, он или я. Маленькие золотые часы на полке пробили шесть раз. – Мистер Маккиннон, – сказала Пет, – нам пора закрывать магазин. – Да, правда. – Дуглас завернул огромный сапфир. – Она не заслуживает его. И меня тоже. Я подарю его кому-нибудь еще. Маккиннон опустил камень в смятый бумажный пакет, сунул в карман мокрого плаща, поднялся, поклонился и через опустевший магазин направился к выходу. Пет последовала за ним. Возле дверей Маккиннон покачнулся. – Мне нужно подышать свежим воздухом. Я прогуляюсь пешком до отеля. – Он надел плащ. Пет поспешила за ним. Отпустить подвыпившего человека с таким сапфиром гулять по Манхэттену было выше ее сил. – Мистер Маккиннон, – предложила она, – может, оставите камень в сейфе? – Зачем, моя дорогая? – Он небрежно махнул рукой. – Но у нас безопаснее. – Ох, как мисс Уивер расстроится, если на меня нападут воры или грабители. Дуглас церемонно поцеловал руку Пет и вышел на улицу, где все еще хлестал дождь. Пет проследила за ним взглядом. Она не сомневалась, что Маккиннон зайдет в ближайший бар, пропустит еще пару бокалов скотча и покажет новым друзьям свой сапфир. И тогда сегодняшний день для него закончится где-нибудь в темной аллее. Схватив огромный зонтик, который Фрэнк всегда держал у дверей, Пет бросилась за Дугласом. Лучше всего взять такси и отвезти его домой. Не успела она выйти, как ветер вывернул зонтик. Догнав через два квартала Маккиннона, Пет уже вымокла до нитки. И о чудо! Впереди показалось свободное такси. Пет махнула рукой, и оно, взметнув фонтан брызг, остановилось. Пет распахнула дверцу, но Маккиннон упорно желал пройтись пешком. – Послушайте, если мой босс услышит, что я, зная про ваш камень, позволила вам уйти с ним, а не заперла в сейфе… то моя песенка спета. – У вас, американцев, так много занятных выражений. – Давайте обсудим американскую фразеологию там, где камень будет в безопасности. – С удовольствием, дорогая, если ты согласишься пообедать со мной. Пет покачала головой. – Мистер Маккиннон… – Дуглас, и, пожалуйста, не отказывайтесь, иначе подвергнете меня и мой драгоценный груз страшной опасности. Тут вмешался шофер: |