
Онлайн книга «Ноги из глины»
![]() — Моркоу? Я думал, у тебя выходной. — Мы нашли труп, сэр! В Музее гномьего хлеба. Но, когда мы вернулись в штаб-квартиру, нам сказали, что лорд Витинари умер! «Так и сказали? — подумал Ваймс. — Вот тебе и слухи. Хотя, если бы можно было скрестить их с правдой, они могли бы быть так полезны…» — Для трупа патриций слишком часто дышит, — сказал он. — Я думаю, все будет нормально. Кто-то не уследил, и во дворец проник убийца, но покушение не удалось. Патриция уже осмотрел лекарь. Поводов для беспокойства нет. «Кто-то не уследил… — подумал он. — Ага. А кто должен был следить? Сэмюель Ваймс». — Не сомневаюсь, сэр. Вряд ли к патрицию пригласили какого-нибудь коновала, — кивнул Моркоу. — О, не какого-нибудь, а лучшего из лучших, — откликнулся Ваймс. «Я должен был следить за ним, и я не смог его защитить». — Если с патрицием что-то случится, для города это будет серьезным ударом! — продолжал Моркоу. Ваймс внимательно поглядел на Моркоу. В глазах капитана не было ничего, кроме заботливого участия. — Разумеется, — согласился он. — Но, так или иначе, теперь все под контролем. Однако ты сказал, случилось еще одно убийство? — В Музее гномьего хлеба. Кто-то убил господина Хопкинсона. И очень коварно, сэр. Одним из экспонатов! — Что, закормил насмерть гномьим хлебом? — Господина Хопкинсона ударили по голове, сэр, — с легким упреком в голосе ответил Моркоу. — Боевым Хлебом Б'хриана, сэр. — Господин Хопкинсон — это такой старик с белой бородкой? — Так точно, сэр. Если помните, я вас представил друг другу на выставке бисквитов-бумерангов. Ангве показалось, что при этих словах командор Ваймс виновато поморщился. — Ну кому могли помешать эти несчастные старики? — спросил он, обращаясь к миру в целом. — Не знаю, сэр. Констебль Ангва обследовала все и ТАК, и ЭТАК. — Моркоу многозначительно подвигал бровями. — Но никаких следов не обнаружила. И ничего не украли. Убийство было совершенно вот этим оружием. Боевой Хлеб был гораздо крупнее обычной буханки. Ваймс осторожно повертел его в руках. — Гномы метают этот хлеб как диски, если не ошибаюсь? — Да, сэр. На играх Семи гор в прошлом году Снори Щитокол с пятидесяти ярдов сбил макушки у шести вареных яиц. Стандартной охотничьей буханкой! А этот хлеб является исторической ценностью. Секрет его выпечки безвозвратно утерян. Он уникален. — Стало быть, это очень ценный экспонат? — Очень и очень, сэр. — Его стоило украсть? — Да, но продать этот хлеб будет невозможно! Любой гном его сразу узнает! — Гм. Кстати, вы уже слышали, что сегодня на мосту Призрения был убит некий старый священник? — Священник с моста Призрения?! — потрясенно воскликнул Моркоу. — Неужели отец Трубчек? Не может быть! «А ты-то откуда его знаешь?» — чуть не спросил Ваймс, но вовремя прикусил язык. Дело в том, что Моркоу знал ВСЕХ. Даже в самых диких джунглях Моркоу наверняка будет как дома: «Привет, господин Бегущий-Быстро-Сквозь-Деревья! Доброе утро, господин Говорящий-С-Лесом, какая замечательная трубка! И кстати, очень красивое перо. А ходить оно не мешает?» — У него были враги? То есть больше одного? — вместо этого спросил Ваймс. — Не понял, сэр. Почему больше одного? — Ну, по крайней мере один враг у него точно был. Это очевидно. — Отец Трубчек… был неплохим человеком, — сказал Моркоу. — Очень редко выходил из дома. Все свое время проводил с книгами. Очень религиозен… был. Причем он увлекался всеми видами религий. Изучал их. Он был несколько странноват, но абсолютно безвреден. Кому же пришло в голову убить его? Или господина Хопкинсона? Двух безобидных стариков?… Ваймс вернул ему Боевой Хлеб Б'хриана. — Вот это мы и должны выяснить. Констебль Ангва, я хочу, чтобы ты навестила жилище покойного отца Трубчека. Капрал Задранец тебя проводит, — он кивнул в сторону гнома. — Он уже кое-что обнаружил. Кстати, Задранец, Ангва тоже из Убервальда. Может, вы найдете общих друзей или что-нибудь типа того. Моркоу радостно кивнул. Лицо Ангвы окаменело. — А, х'друк г'хар д’Стража, З'др'нец! — воскликнул Моркоу. — Х'х Ангва тКонстебль… Ангва г'хар, б'хк баргр'а З'др'нец Кад'к… [10] Ангва собралась с мыслями. — Грр'дукк д'буз-х'драк… — изрекла она. Моркоу рассмеялся. — Нет-нет! Неправильно! Это означает: «Какой замечательный инструмент женского пола для добычи руды!» Шельма изумленно уставился на Ангву. — Ну, язык гномов тяжело поддается изучению, — пробормотала она, глядя Шельме прямо в глаза. — Если, конечно, не жевать всю жизнь гравий… Шельма еще пару мгновений таращился на Ангву. — Э… спасибо, — наконец выдавил он. — Э… Я лучше пойду, подожду вас у себя… — А что с лордом Витинари? — спросил Моркоу. — Я подключил к этому делу лучших людей, — успокоил его Ваймс. — Заслуживающих доверия, надежных, знающих все входы и выходы как свои пять пальцев. Другими словами, ВСЕ ПОД КОНТРОЛЕМ. Выражение надежды на лице Моркоу сменилось болезненным удивлением. — Вы не хотите, чтобы я помогал, сэр? Я бы мог… — Нет. Ты уж прости мою блажь. Я хочу, чтобы ты вернулся в штаб-квартиру и занялся текущими делами. — Но какими именно, сэр? — Всеми! Разбирайся с происшествиями. Перекладывай с места на место бумаги. Нужно подготовить новый график дежурств. Поорать на людей! Прочесть рапорты! Моркоу отдал честь. — Есть, командор. — Вот и отлично. Приступай к выполнению обязанностей, капитан. «Таким образом, что бы в дальнейшем ни произошло с Витинари, — добавил про себя Ваймс, глядя в удаляющуюся спину удрученного Моркоу, — никто не сможет сказать, что ты был где-то рядом». Под приглушенный аккомпанемент мычания и рычания в воротах Королевской геральдической палаты распахнулось маленькое окошечко. — Да? — послышался голос. — Чего изволите? — Я капрал Шноббс, — ответил Шноббс. К решетке приник чей-то глаз и внимательно оглядел кошмарную ошибку природы, именующую себя капралом Шноббсом. — Ты что, бабуин? Очень кстати. Нам как раз нужен бабуин для… |