
Онлайн книга «Пятый элефант»
– Прошу нас извинить, сэр, – сказал Ваймс, когда они вошли в Продолговатый кабинет. – А вы опоздали? – спросил Витинари, поднимая взгляд от документов. – Я и не заметил. Надеюсь, ничего серьезного? – Пожар в Гильдии Шутовских Дел и Баламутства, сэр, – отрапортовал Моркоу. – Много жертв? – Никак нет, сэр. – Повезло, – с сомнением произнес лорд Витинари и положил на стол перо. – Итак… что нам предстоит обсудить? Он придвинул к себе очередной документ и быстро пробежал его глазами. – Ага… Как вижу, новое отделение уличного движения добилось желаемых результатов. – Он кивнул на огромную кипу бумаг на столе. – Я получил кучу жалоб от Гильдии Возниц и Гуртовщиков. Отличная работа. Передайте мою благодарность сержанту Колону и его команде. – Обязательно, сэр. – Всего за один день они установили «башмаки» на семнадцать повозок, десять лошадей, восемнадцать волов и одну утку. – Она была незаконно припаркована, сэр. – Разумеется. Тем не менее наблюдается странная закономерность. – Сэр? – Многие возницы заявляют, что они не парковались, но были вынуждены стоять, пока крайне старая и крайне безобразная женщина крайне медленно переходила улицу. – Это их версия, сэр. – Что женщина старая, они заключили из постоянно повторяемых ею слов «Ах, бедная я, бедная, мои бедные старые ножки» и других подобных выражений. – Я бы тоже пришел к такому выводу, сэр, – с каменным лицом согласился Ваймс. – Именно. Странно другое. Некоторые возницы сообщают, что видели, как немногим позже та же самая немощная старуха вприпрыжку неслась по переулку. Я бы не обратил на это внимания, если бы некоторое время спустя данную старуху не увидели медленно переходящей улицу уже в другом районе. Тут кроется какая-то загадка, Ваймс. Ваймс устало прикрыл глаза рукой. – Эту загадку, сэр, я разгадаю достаточно быстро. Патриций кивнул, сделал пометку на лежавшем перед ним листе и отодвинул его в сторону. Под листком обнаружился другой клочок бумаги – грязный и скомканный. При помощи двух ножей для писем патриций брезгливо расправил его и толкнул по столу к Ваймсу. – А что Страже известно вот об этом? – спросил он. Ваймс прочел написанные мелком крупные округлые буквы: «ДраГУСчий Сёр, ЖысТОКость к БИЗДОМным ПсАм В этам ГОРаде ПаЗЗор, ШТО СшРАжа придПРИНИМат НаЩет ЭТАГО? ЛuuГAHem ЖыСТОкасти К СабАкаМ». – Абсолютно ничего, – сказал Ваймс. – Мои писари говорят, что подобные послания подсовывают под двери дворца почти каждую ночь. Автор их, само собой, неизвестен. – Вы хотите, чтобы я занялся расследованием? – спросил Ваймс. – Думаю, нам не трудно будет отыскать подозреваемого. У него, когда он пишет, течет слюна, а с грамотностью дела обстоят даже хуже, чем у Моркоу. – Спасибо, сэр, – сказал Моркоу. – Дворцовые стражники никого не видели, – продолжил патриций. – В Анк-Морпорке существует какая-нибудь группировка, особо заинтересованная в благополучии собак? – Сомневаюсь, сэр. – В таком случае я на время забуду об этом, – сказал Витинари и позволил мокрому клочку бумаги шлепнуться в мусорную корзину. – Перейдем же к более безотлагательным делам. Итак… что вам известно о Здеце? Ваймс вытаращил глаза. Моркоу вежливо откашлялся. – О реке или городе, сэр? Патриций улыбнулся. – Капитан, я давно перестал удивляться твоим познаниям. Я имел в виду город. – Один из основных городов Убервальда, сэр? – уточнил Моркоу. – Экспорт: драгоценные металлы, кожа, лес и, конечно, жир из богатейших подземных месторождений Шмальцберга… – Здец? В смысле… Что, такой город и вправду существует? – запоздало изумился Ваймс. Буквально секунду назад они обсуждали какое-то изжеванное воззвание, а теперь уже разговор переключился на совсем иную тему. – Строго говоря, сэр, правильнее произносить название города как Задец. «За» – в смысле «за», «по ту сторону». – Знаешь ли, это не легче… – А в Задеце, сэр, «морпорк» – это название определенной части дамского туалета, – сообщил Моркоу. – Если вдуматься, букв так мало, а языков так много… – Но, Моркоу, откуда ты все это знаешь? – Нахватался знаний, сэр. Чуток там, чуток здесь. – Правда? И какая же именно часть туалета… – Через несколько недель в этом городке произойдет чрезвычайно важное событие, – перебил лорд Витинари. – Не могу не добавить, что оно имеет жизненно важное значение для процветания Анк-Морпорка. – Коронация короля-под-горой, – кивнул Моркоу. Ваймс ошеломленно переводил взгляд с капитана на патриция и обратно. – До меня не дошел какой-нибудь циркуляр? – наконец спросил он. – Уже несколько месяцев гномья община только об этом и говорит, сэр. – Правда? Ты имеешь в виду беспорядки? Драки, которые происходят каждый вечер в гномьих трактирах? – Капитан Моркоу абсолютно прав, Ваймс. Это событие чрезвычайной важности, на котором будут присутствовать представители правительств многих стран, не говоря уже о княжествах Убервальда. Король-под-горой правит всеми находящимися под землей областями Убервальда. Его благосклонность ценится очень высоко. Там, несомненно, будут представители Борогравии и Орлей, возможно, даже Клатча. – Клатча? Но они еще дальше от Убервальда, чем мы! Им-то что там делать? – Буквально на мгновение Ваймс замолчал, а потом добавил: – Ха, я, похоже, сморозил глупость. Ну и в чем навар? – Прошу прощения, командор? – Сэр, данный вопрос всегда задавал мой старый сержант, когда оказывался в затруднительном положении. Как он выражался: определи, в чем навар, и можешь считать, что проблема наполовину решена. Витинари встал, подошел к огромному окну и повернулся к ним спиной. – Убервальд – большая страна, – произнес он, обращаясь, по-видимому, к стеклу. – Темная. Таинственная. Древняя… – Огромные неиспользованные запасы угля и железной руды, – сказал Моркоу. – И конечно, жира. Лучшие свечи, ламповое масло и мыло получаются из жира, добытого на Шмальцбергских месторождениях. – А при чем тут мы? У нас собственных боен хватает. – Анк-Морпорк потребляет очень, очень много свечей, сэр. – Зато мы экономим на мыле, – хмыкнул Ваймс. – Жир и сало используются во многих областях промышленности, сэр. Мы не способны обеспечивать себя самостоятельно. |