
Онлайн книга «Вор Времени»
![]() Размытые фигуры бойцов стали парой нерешительных монахов, когда заметили Лю-Цзы. Он поклонился им. — Я прошу предоставить мне этот зал на короткий срок, пока мой ученик будет учить меня тому, как глупы старики, — сказал он. — Я, правда, не хотел, — начал Лобзанг, но Лю-Цзы ткнул его локтем под ребра. Монахи нервно глянули на старика. — Он ваш, Лю-Цзы, — сказал один из них. И они поспешили выйти, едва не запинаясь о свои собственные ноги, и то и дело оглядываясь. — Время и его контроль — вот что мы должны познать, — сказал Лю-Цзы, глядя им вслед. — Боевые искусства лишь подспорье. Вот и все. По крайней мере, так задумывалось. Даже во внешнем мире хорошо тренированный человек может осознать в драке, как гибко время. Здесь мы можем это делать. Сжимать время. Растягивать его. Задерживать мгновение. Выбивание почек через ноздри всего лишь глупый побочный продукт. Лю-Цзы взял со стойки обоюдоострый пищуховый меч и передал ошарашенному мальчику. — Видел такое раньше? Они вообще-то не для новичков, но ты подаешь надежды. — Да, Дворник, но… — Знаешь, как им пользоваться? — У меня неплохо получалось на тренировке, но они же сделаны из… — Тогда бери и нападай. Над их головами послышался шорох. Лобзанг посмотрел наверх и увидел, как в смотровую галерею над залом стекаются монахи. Среди них было несколько весьма высокопоставленных. В маленьком мире новости распространяются быстро. — Правило Второе, — сказал Лю-Цзы. — Никогда не отказывайся от оружия. Он сделал несколько шагов назад. — Начнешь когда захочешь, мальчик. Лобзанг неуверенно взмахнул изогнутым мечем. — Ну? — сказал Лю-Цзы. — Я не могу просто… — Это доджо Десятого Дзиня? — спросил Лю-Цзы. — Почему, прости меня, мне так кажется? Это значит никаких правил, так? Ни в оружии, ни в стратегии… все разрешено. Ты понимаешь? Или ты попросту глуп? — Но я не могу убить кого-то, просто потому что меня об этом просят! — Почему нет? Что случилось с мистером Хвастуном? — Но… — Ты держишь орудие убийства! И безропотно отступаешь перед невооруженным человеком! Ты боишься? — Да! Я боюсь! — Молодец. Это Третье Правило, — тихо сказал Лю-Цзы. — Видишь, сколько ты уже знаешь? Я стер улыбку с твоего лица, правда? Хорошо, положи меч и возьми… Да, возьми дакку. Ею ты можешь только раскрошить мои старые кости. — Я бы предпочел, чтобы бы вы надели защитные подушки… — Ты так хорошо обращаешься с этой палкой, да? — Я очень быстрый… — Если ты не начнешь драться прямо сейчас, я вырву ее из твоих рук и сломаю о твою голову, — сказал Лю-Цзы, отступая. — Готов? Единственная защита — хорошее нападение, как мне говорили. Лобзанг склонил палку в неохотном приветствии. Лю-Цзы сложил руки на груди, и как только Лобзанг прыгнул к нему, закрыл глаза и улыбнулся себе. Лобзанг вновь поднял палку. И остановился в нерешительности. Лю-Цзы улыбался. Правило Второе, Правило Третье… Каким было Правило Первое? Всегда помни Правило Первое… — Лю-Цзы! Главный Помощник аббата, задыхаясь, вбежал в зал и требовательно замахал руками. Лю-Цзы открыл один глаз, затем другой и подмигнул Лобзангу. — Счастливо отделался, а? — сказал он. И повернулся к помощнику. — Что вы хотели, взволнованный сэр. — Вы должны явиться немедленно! И все монахи, тренированные для работы на Диске! В зал Мандалы! Быстро! В галерее послышались звуки потасовки и несколько монахов протолкались через толпу. — А, волнение, — Лю-Цзы забрал палку у Лобзанга, который и не думал сопротивляться, и поставил ее обратно на стойку. Зал быстро опустел. По всему Ой Донгу тревожно гремели гонги. — Что происходит? — спросил Лобзанг, когда мимо пробежал последний монах. — Я полагаю, нам скоро скажут, — сказал Лю-Цзы, сворачивая себе сигарету. — Может нам лучше поторопиться? Все бегут! — Звук топота сандалий затих вдали. — Ничего не горит, как мне кажется, — спокойно ответил Лю-Цзы. — Более того, если мы подождем немного, мы появимся там как раз к тому времени, когда все перестанут кричать и, возможно, разберутся, в чем дело. Пойдем Тропинкой Часов. Вид особенно хорош в это время дня. — Но… но… — Как было сказано: «Тебе следует научиться ходить, прежде чем ты сможешь бежать», — сказал Лю-Цзы, закидывая метлу на плечо. — Опять миссис Космополит? — Удивительная женщина. Подметала, кстати, тоже чертовски хорошо. Тропинка часов вела от главного корпуса вверх, через террасированные сады, а затем вливалась в более широкую дорогу, ныряя в туннель под холмом. Новички всегда спрашивали, почему ее звали Тропинкой Часов, в то время как нигде не было ни намека на них. Загудело еще несколько гонгов, но здесь их заглушала зелень ветвей. Лобзанг услышал, как кто-то бежит по главной дороге. А тут чирикающие птицы, совершенно чуждые любому беспокойству, перепархивали от цветка к цветку. — Интересно, сколько сейчас времени, — сказал шагающий впереди Лю-Цзы. Все проверка. Лобзанг оглядел лужайки. — Четверть десятого, — сказал он. — О, и как ты узнал? — Ноготки на лужайке распустились, красная песчанка раскрывается, фиолетовый вьюнок закрыт, а козлобородник только закрывается, — ответил Лобзанг. — Ты сам разобрался в Цветочных Часах? — Да. Это же просто. — Правда? В какое время открываются белые кувшинки? — В шесть утра. — Ты ходил посмотреть? — Да. Вы высаживали их, так? — Один из моих маленьких… экспериментов. — Они прекрасны. — Правда для точности они не подходят. Не так много ночецветников, которые хорошо растут здесь. А некоторые стоят открытыми по целым месяцам, сам понимаешь… — Времени нравиться так измеряться, — сказал Лобзанг. — Правда? Конечно, я не специалист, — ответил Лю-Цзы. Он затушил кончик сигареты и засунул ее за ухо. — О, ну пошли. Все уже, наверное, перестали спорить и перебивать друг друга. Ты сможешь еще раз пройти через Зал Мандалы? — О, со мной все будет нормально… Я просто забыл о ней, вот и все. — Правда? Ты и не видел ее раньше. Но время играет с нами всеми забавные шутки. Вот я однажды… |