
Онлайн книга «Вор Времени»
![]() Через минуту раздался щелчок подключаемых к цилиндрам соединительных перемычек. Лобзанг выкрикнул следующий ряд номеров. Пока монахи метались от раковин с топленным жиром к Удлинителям, Лю-Цзы наблюдал за ближайшей колонной. Она продолжала быстро вращаться, но он уже млг с уверенностью сказать, что может различить вырезанные на ней знаки. Лобзанг вновь пробежал глазами по приборной доске, оглядел грохочущие цилиндры, а затем повернулся к линиям ставень. Об этом не пишут в свитках, думал Лю-Цзы. Этому не научишь в классах, хотя они и пытались. Хороший оператор вертушек должен впитать это с молоком матери, всю эту теорию, что они зубрят сейчас. Он должен чувствовать ход времени, видеть вместо рядов Удлинителей низины и горы времени. Старина Шобланг хорошо умел вынуть пару часов зря потраченного времени из школы, где скучающие ученики даже не замечали этого, и перебросить в мастерскую с трудягами-рабочими за тысячу миль оттуда, да так, что вы только диву давались. И этот трюк, что он проделывал с яблоком, чтобы удивить послушников. Он клал его на подушечку перед ними и резко изливал на него время из маленьких веретен. И через мгновение перед зрителями уже несколько тщедушных деревьев, которые тут же рассыпаются в пыль. «Вот случиться с тобой, если ты не будешь понимать, что происходит», — говорил он. Лю-Цзы, пробегая мимо, посмотрел на кучку серой пыли под разваливающимся шлемом. Ну что ж, может, это был путь, которым он хотел уйти… Крик страдающего камня заставил его глянуть наверх. — Смотрите, чтобы вертушки были смазаны, ленивые черти! — завопил он, сбегая вниз к рабочим. — Следите за этим! Не трогать руками шпонки! У нас все получается! Во время беготни он продолжал следить за колоннами. Они больше не крутились беспорядочно. Теперь у них была цель. — Думаю, у тебя получается, парень! — закричал он фигуре на помосте. — Да, но я не могу сбалансировать их! Слишком много времени развернуто, и мне некуда поместить его! — Сколько? — Почти сорок лет! Лю-Цзы глянул на ставни. Сорок лет это почти нормально, но он…? — Сколько? — Сорок! Прости! Некуда принять их! — Нет проблем! Укради их! Сбрось груз! Мы всегда можем набрать их заново! Сбрасывай! — Куда? — Найди большое место в океане! — дворник указал на грубо намалеванную на стене карту мира. — Ты знаешь как?… Ты видишь как задавать правильное вращение и направление? Еще раз воздух осветила голубая вспышка. — Да! Думаю да! — Да, я уверен, ты можешь! Начнешь когда захочешь! Лю-Цзы покачал головой. Сорок лет? Он волновался из-за сорока лет? Сорок лет были ничем! Монахи к этому времени уже сбросили в море пятьдесят тысяч лет. Вот что хорошо в океане. Он просто остается большим и мокрым. Он всегда был большим и мокрым и всегда будет большим и мокрым. О, ну может быть рыбаки начнут вылавливать странную щетинистую рыбу, которую раньше видели только в музеях, но кого заботит, что случится с косяком трески? Звуки изменились. — Что ты делаешь? — Я нашел место на 422! Я могу принять еще сорок лет! Нет смысла тратить время! Я собираю его обратно! Последовало еще одно изменение тональности. — Сделано! Уверен, у меня получилось! Несколько больших цилиндров уже остановились. Сейчас Лобзанг перемещал катушки на приборной доске быстрее, чем мог уследить пораженный Лю-Цзы. Над его головой захлопывались ставни, одна за другой, теперь на их месте было только почерневшее от времени дерево. Никто не может быть так аккуратен, ведь так? — У тебя остались только месяцы, парень, месяцы! — прокричал он. — Нет, чтоб мне провалиться, остались дни…дни! Смотри на меня! Дворник помчался к той части зала, где стояли Удлинители поменьше. Это было место для тонкой отладки времени на цилиндрах из известняка, дерева и других краткоживущих материалов. К его изумлению, многие из них уже замедляли вращение. Он подбежал к рядам дубовых колон нескольких футов в высоту. Но даже те Удлинители, что сматывали часы и минуты, замедлялись. Послышался писк. Последний маленький меловой цилиндр, похожий на волчок, задребезжал на своей подставке. Лю-Цзы подкрался, внимательно глядя на него, и поднял руку. Этот писк оставался сейчас единственным звуком в зале, если не считать случайного пощелкивания остывающих опор. — Почти, — крикнул он. — Остановился… погоди, погоди…ну… Удлинитель, не больше шпульки величиной, замедлился, повернулся и…замер. В рамах захлопнулись последние ставни. Рука Лю-Цзы опустилась. — Сейчас! Отключай приборную панель! Никто ничего не трогает! На мгновение в зале повисла мертвая тишина. Монахи, задержав дыхание, наблюдали. Это был вневременный миг, миг идеального баланса. тик И в этот вневременный миг приведение мистера Шобланга, для которого вся сцена была туманной и нечеткой, словно оно наблюдало ее через марлю, произнесло: — Это просто невероятно! Ты видел это? — ВИДЕЛ ЧТО? — сказала темная фигура позади него. Шобланг обернулся. — О, — сказал он и добавил с внезапной уверенностью. — Ты Смерть, так? — ДА. ПРОСТИТЕ, Я ОПОЗДАЛ. Дух, некогда известный как Шобланг, посмотрел на кучку пыли, которую теперь представляло собой его земное пристанище, служившее ему в течение шестисот лет. — Я тоже, — сказал он и подтолкнул Смерть локтем. — ИЗВИНИТЕ? — Я говорю, извини, я тоже опоздал. Бум, бум. — ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ? — Э, ну знаешь…Прости, я опоздал. Похоже на… дуба дал. Смерть кивнул. — О. Я ПОНЯЛ. Я ТОЛЬКО НЕ ПОНЯЛ «БУМ БУМ». — Э, этим я хотел показать, что это была шутка, — сказал Шобланг. — АХ, ДА. БЕЗ ЭТОГО Я БЫ НЕ ДОГАДАЛСЯ. ФАКТИЧЕСКИ, МИСТЕР ШОБЛАНГ, ХОТЬ ВЫ И ПОЗДНО, ВЫ, В ТО ЖЕ ВРЕМЯ, РАНО. БУМ, БУМ. — Прости? — ВЫ УМЕРЛИ РАНЬШЕ ПОЛОЖЕННОГО. — Ну, да, я так и знал! — У ВАС КАКИЕ-НИБУДЬ СООБРАЖЕНИЯ, ПОЧЕМУ? ЭТО ВЕСЬМА СТРАННО. — Все что я знаю, это, что вертушки взбесились, и я, должно быть, получил разряд, когда одна из них превысила допустимую скорость, — сказал Шобланг. — Но, что насчет этого парня, а? Посмотри, как он заставил этих засранцев попрыгать! Хотел бы я поучить его сам! Что я говорю! Скорее он мог бы давать мне советы! |