
Онлайн книга «Последний герой. Сказание о Плоском Мире»
— Сокол — очень красивая птица, — вдруг сказал Леонард. — Именно ее я имел в виду, когда… — Стало быть, так и назовем, —теребил Моркоу. Он посмотрел на висевший перед креслом список и поставил напротив одного из пунктов галочку. — Сэр, не пора ли сбрасывать якорь? — Да. Э-э… Пора, — кивнул Леонард. Моркоу потянул рычаг на себя. Где-то позади и чуть ниже раздался всплеск, потом зашуршал быстро разматывающийся трос. — Риф прямо по курсу! — завопил Ринсвинд. — Камни! Пламя впереди освещало что-то квадратное и низкое, окруженное бурунами. — Отступать уже поздно, — сказал Леонард, когда погрузившийся на дно якорь снял с «Сокола», будто с огромного яйца, брезентовую скорлупу. Руки великого художника запрыгали по рычагам и рукояткам с такой скоростью, будто он собирался исполнить сложнейшую органную фугу. — Первые жалюзи… открылись. Крепежные фалы… сброшены. Господа, по моей команде тяните на себя большие рычаги рядом с креслами! Камни были угрожающе близко. Пенящаяся вода на кромке бесконечного Краепада алела от пламени и вспыхивала молниями. До жадных, словно зубы крокодила, зазубренных скал оставалось всего несколько футов. — Пора! Пора! Пора! Зеркала… опустить! Отлично! Есть пламя. Что еще?.. Ах да, держитесь за что-нибудь! Крылья развернулись, драконы изрыгнули пламя. «Сокол» сорвался с рассыпающейся баржи и ринулся в шторм, прямиком за Край света… Когда Ринсвинд и Моркоу поднялись с дрожащего пола, единственным звуком был слабый шорох ветра. Их пилот не отрываясь смотрел в окно. — Поглядите на птиц, вы только поглядите на птиц! Буря осталась позади, и в спокойном, залитом солнечным светом воздухе тысячи птиц кружились над парящим кораблем, налетали на него, как налетают стаи мелких пташек на орла. И корабль был действительно похож на орла, только что выхватившего из Краепада гигантского лосося… Леонард, как завороженный, смотрел на птиц, а по щекам его текли слезы. Моркоу осторожно похлопал его по плечу. — Как красиво… так красиво… — Сэр, нужно управлять кораблем! Вторая ступень, сэр! — Гм-м? — Художник вздрогнул и частично вернулся обратно в свое тело. — А, да, очень хорошо, очень хорошо… — Он тяжело опустился в кресло. — Да… несомненно… да. Да, сейчас мы проверим управление. Да. Он положил трясущиеся руки на рычаги, а ступнями коснулся педалей. «Сокол» резко накренился. — Ой… Ага, кажется, понял… Простите… Да… Прошу прощения, ну ничего себе!.. Кажется, так… Ринсвинд, которого очередным толчком отбросило к окну, уставился на Краепад. Там и сям, повсюду, из белой вспененной воды, озаренной вечерним светом, торчали похожие на горы острова. Их вершины были окутаны белыми облаками. И везде — птицы, парящие, кувыркающиеся и воздухе, сидящие в гнездах на скалах… — Я вижу леса на скалах! Они похожи на маленькие страны! Люди! Я вижу дома! Тут «Сокол» нырнул и какое-то облако, и Ринсвинда отбросило от окна. — За Краем живут люди! — воскликнул волшебник. — Скорее всего, это были обломки старых кораблей, — возразил Моркоу. — Э-э… По-моему, я понял, как им управлять, — сказал Леонард, пристально глядя вперед. — Ринсвинд, будь добр, потяни на себя этот рычаг. Ринсвинд подчинился. Корабль вздрогнул — от него с лязгом отделилась первая ступень. Медленно кувыркаясь, она развалилась в воздухе, и дракончики, весело захлопав крыльями, полетели обратно к Диску. — Я думал, их будет больше, — заметил Ринсвинд. — О, сейчас улетели только те, что помогли нам оторваться от Края, — пояснил Леонард. «Сокол» исполнил ленивый поворот. — Остальных мы используем, когда полетим вниз. — Вниз?! — переспросил Ринсвинд. — Ну да. Мы должны как можно быстрее полететь вниз. Нельзя терять ни секунды. — Вниз?! Какое вниз?! Ты говорил, мы полетим вокруг! Вокруг меня устраивает, а вниз — нет! — Понимаешь ли, чтобы облететь мир вокруг, сначала мы должны упасть. И очень стремительно, — укоризненно произнес Леонард. — У меня в блокноте все записано… — Я не люблю вниз! Я не люблю стремительно! — Алло! Алло! — раздался вдруг чей-то голос ниоткуда. — Капитан Моркоу, — позвал Леонард, когда Ринсвинд, надув губы, забился в свое кресло, — буду весьма признателен, если ты откроешь вон тот ящик. В шкафчике лежал осколок омнископа, и в осколке маячило лицо Думминга Тупса. — Работает! — Его крик был глухим и тихим, похожим на писк муравья. — Вы живы? — Мы отделили первых драконов, пока все идет хорошо, сэр, — доложил Моркоу. — Ничего не хорошо! — закричал Ринсвинд. — Они хотят, чтобы мы упали… Не поворачиваясь, Моркоу протянул руку и нахлобучил Ринсвинду шляпу на глаза. — Драконы второй ступени вот-вот воспламенятся, — сказал Леонард. — Господин Тупс, мы не можем сейчас отвлекаться. — Внимательно наблюдайте за всем, что… — торопливо произнес Думминг, однако Леонард вежливо, но твердо закрыл шкафчик. — Итак, господа, — промолвил Леонард, — если вы расстегнете зажимы и повернете большие красные рукоятки, то запустите процесс складывания крыльев. Полагаю, если мы повысим скорость, то лопастные колеса несколько облегчат этот процесс. — Он посмотрел на бледное лицо Ринсвинда, освободившееся наконец от шляпы. — Встречный воздушный поток мы используем, чтобы уменьшить размер крыльев, которые нам пока не понадобятся. — Я понимаю, — отрешенно заметил Ринсвинд. — И все равно ненавижу. — Ринсвинд, — окликнул Моркоу, пристегивая ремень безопасности, — вернуться домой можно, только упав вниз. Кстати, надень шлем. — Итак, будьте любезны, держитесь крепко, — сказал Леонард и осторожно потянул рычаг на себя. — Не стоит так волноваться, Ринсвинд. Просто представь, что ты летишь… допустим, на ковре-самолете. «Сокол» задрожал. И вошел в пике… И Край вдруг оказался под ними, протянулся до бескрайнего туманного горизонта, а торчащие скалы превратились в острова на белой стене. Корабль еще раз дернулся, и рукоятка, на которую налегал Ринсвинд, вдруг стала двигаться. Не осталось ни единой неподвижной поверхности. В корабле дрожала каждая деталька. Ринсвинд выглянул в ближайший иллюминатор. Крылья, драгоценные крылья, которые удерживали Великую Птицу в воздухе, грациозно складывались… |