
Онлайн книга «Педагоги шутят тоже... Только строже»
О Кыргызстане, Тыве и прочих журналистских изысках Вот еще одна актуальнейшая тема для филологов, лингвистов и журналистов — задача обороны родной речи от вихрей хаоса, ворвавшихся в нее с начала 1990-х гг. С XVIII–XIX вв. сложился классический русский лексикон географических названий, а вместе с ними и названий народов, населяющих данные страны и города: Молдавия (см. еще у Пушкина), Киргизия, Башкирия, Тува, Эстония, Алма-Ата и т. д. Но в 1990-х гг. в СМИ появились слова, являющиеся звуковой транскрипцией этих и других названий: Молдова, Кыргызстан, Башкортостан, Тыва, Алматы… Вероятно, это делается как бы из уважения к проживающим там народам, подчеркивая получение ими суверенитета. Но получается, как обычно, непродуманно, непрофессионально, что приводит в первую очередь к явному неуважению и калечению собственно русского языка. Филологов и лингвистов на эту тему я не слышал. И потому выскажусь от себя. Во-первых, имеет место вопиющая непоследовательность: раз уж подстраиваться под этот стиль звукового перевода, то тогда надо бы употреблять и самоназвания других стран — называть Армению Айястаном, Узбекистан Узбекистоном, Эстонию — Ээсти и т. д. Грузия на грузинском тоже звучит совсем иначе — Сакартвело, а Абхазия по абхазски — Апсны. Во-вторых, если распространить этот новомодный метод озвучивания на страны и города дальнего зарубежья, то Польшу надо называть Польской, Париж — Пари, Лондон — Ландном, Рим — Ромой, Бухарест — Букурэшти и т. д., список переозвучиваний будет длиннейшим… Возникнут и совершенно революционные примеры: Венгрию надо будет называть Модьяр, а Германию — Дойчланд. По аналогии с киргизами, которых теперь называют кыргызами, давайте и немцев будем называть дойчами — якобы из уважения к их самоназваниям. А вот контрпример. По-польски Италию называют совсем непохожим на нее словом Влохы (а итальянцев — влоши). Так когда-то сложилось. — Почему? Бог его знает! Но итальянцы не обижаются на поляков. А поляки относятся к своему языку гораздо уважительнее и бережнее, чем те, кто у нас руководит ныне российскими журналистами (наиболее «политкорректной» их частью). В третьих, а как обстоит дело с изменением географических названий в других европейских языках? Оказывается, подобный эффект чуть-чуть затронул английский и другие языки. Но чуть-чуть. Так, когда туземцы острова в Индийском океане под названием Цейлон — названием устойчивым на протяжении веков — вдруг переименовали свою страну в Sri-Lanka, мир проглотил эту экзотическую пилюлю. У нас, правда, для благозвучия первую букву заменили на «Ш». Но вот чай все-таки остался цейлонским, а не сри-ланкийским. Палиндромы [52] Многоязычный «полияз» Вообразим себе, что идет дискуссия на международном семинаре по проблеме «Что такое секс». Кофе-брейк. Участники беседы немного владеют русским, но вставляют и слова на своем родном языке. Тон задает француз (Alexandre Rogojine), остальную часть беседы записал Б. Горобец. Француз: А кэ с ке сэ секс? [53] Русский: Эка! — Блуд. Вдул б? Англичанин (он роптал): Блат, порно, дип [54] СПИД… Испанец: Роман — амор [55] , аромат амора. Американец: Дем ит! [56] И мед! (к немцу) Ю'р факинг [57] , Отто? Гни-ка фрю! Немец: У арфы Фрау, не гелеген [58] . Поляк: А дупа [59] — в два пуда! Румын: Букур [60] , в руку б! Серб: Мило. Молим! [61] Венгр: Мене секс? — Кесенем! [62] Кавказец: Салям, дева! Ша! Дарю пук купюр. А даш?.. А вед мялас… Американец: О, вел! [63] Клево! Англичанин: Листен! [64] Нет сил…. Б. Гринберг (Из Н. Гоголя): => Иго Родины: Сила — дура, жопы пожар, удали сын, и… дороги! А. Солженицын: Ах, удача! «Враг народа» — до ранга «Рвача духа»! Л. Надель: Давил авторов у ворот? Вали в ад! [С. 80] В. Рушкис: Водила [65] в НИИ воров и инвалидов. [С. 83] B. Стасюк: Козе ребус у березок. Кума Лиса да сила мук [66] => И лес, и высоко косы винограду. Кума Лиса: У!.. Зелен и мал! А вот яро горят овалами… Не лезу! А сила мук? — Удар! Гони!.. Высоко косы висели. <= [С. 92] C. Федин: По сути и по духу худо: пиит усоп. [С. 95] И. Фоняков: Рецензия на рецензию Не дивен, мутен конец, оценок нет, ум не виден. [С. 101] А. Цыбуля: А кум молвил: сруб, коса, крик… кирка, сок, бур, слив, лом, мука. |