
Онлайн книга «Ходячие мертвецы. Восхождение Губернатора»
![]() Брайан стоял в десяти шагах от них, но его боевой запал угасал с каждой секундой. – Это не… – Он не успел договорить. * * * Из прихожей на Брайана выпрыгнул зомби. Похожий на чудовищного клоуна в черном парике и с выпученными глазами, он вынырнул из тени, не дав Брайану опомниться. Брайан неуклюже упал на пол. Все произошло так быстро, что Филип и Ник не успели ничего сделать. Они слишком далеко. Мертвец запрыгнул на лежавшего на полу Брайана, который, похоже, совсем забыл, что держит в руках ружье. Он лежал и смотрел на черные гнилые зубы мертвеца, задыхаясь от адской вони. Но когда мертвец уже приготовился впиться зубами в живое тело, Брайан инстинктивно вскинул ружье и выстрелил. Пуля попала прямо в раскрытую пасть и вышла из затылка. Брайан быстро заморгал, закашлялся и отвернулся, пока голова мертвой девушки сползала по стволу, как кусок жирного шашлыка по шампуру. Выскользнув из-под окровавленного тела и тяжело дыша, Брайан поднялся на ноги. Через несколько секунд он услышал смех. – Наконец-то! С почином! – сказал Филип, ухмыляясь от уха до уха. * * * Ник нашел выход на крышу, и Филип предложил отнести туда трупы, чтобы не так сильно воняло. Им потребовалось около часа, чтобы избавиться от тел. Пришлось выстрелом сломать замок на двери, ведшей через узкую лестничную клетку к пожарному выходу. Трупы передавали по цепочке, как ведра на пожаре. В общей сложности удалось уложить четырнадцать мертвецов. Неплохой счет. Правда, патронов становилось все меньше и меньше… – Посмотри сюда, – сказал Ник, стоя на краю крыши. Ветер бил по лицу и трепал волосы. Трупы лежали в ряд, словно заготовленные на зиму дрова в поленнице. Брайан стоял с противоположной стороны крыши и пристально смотрел вниз. – Тут прохладно, – заметил Филип. С высоты вдали виднелись здания элитного района Бакхед, Пичтри-Плаза и стеклянные крыши небоскребов на западе. Город все еще возносил к небу обледенелые шпили, пока не тронутые апокалипсисом. А внизу по-прежнему беспорядочно блуждали мертвецы, похожие на сломанных, но чудом оживших игрушечных солдатиков. – Слишком холодно, чтобы тут торчать, – сказал Филип. Он развернулся и обвел взглядом крышу. Вокруг гигантского скопления антенн, нагревателей и кондиционеров, теперь обесточенных и бездействующих, раскинулась бетонированная площадка размером с футбольное поле. У воздуховода была свалена в кучу летняя мебель. – А я бы тут завис ненадолго, – сказал Ник, развалившись в шезлонге. Филип присел рядом с ним. – Ты имеешь в виду крышу или этот дом вообще? – Все вместе. – Понятно. – Как у тебя это получается? – спросил Брайан. Он не решался сесть. Его все еще трясло после излишне близкого знакомства с зомби. – Что именно? – спросил Филип. – Ну… я не знаю, как сказать… ты убиваешь их, а через минуту ты… Брайан затих. Филип взглянул на него. – Садись, братишка, ты сегодня сделал хорошее дело. – Я только хотел сказать… Он снова не смог ясно сформулировать то, что он «только хотел сказать». – Это не убийство, Брайан, – сказал Филип. – Ты должен это четко уяснить, если хочешь выжить. – А что это тогда? Филип пожал плечами. – Никки, как ты это назовешь? Ник все так же неотрывно смотрел на горизонт. – Божье дело? Филип расхохотался и заявил: – У меня есть идея. Он встал и подошел к ближайшему трупу. – Покончим с ним, – сказал он и потащил один из трупов к краю крыши. Ник и Брайан присоединились к нему. Прогорклый ветер развевал волосы. Филип толкнул труп носком ботинка. Убитый полетел вниз и со звуком разбивающегося спелого арбуза ударился об асфальт. * * * Дэвид Чалмерс сидел в квартире на втором этаже в трусах и футболке и дышал через ингалятор. Каждый раз, как сверху доносился громкий звук, он вздрагивал. Что же там происходит? Живы ли они еще? От очередного звука, не похожего на остальные, волосы у него встали дыбом. Он включил дыхательную трубку и на скрипящих коленях, волоча за собой кислородный баллон на колесах, понесся через комнату. Пересекая гостиную, Дэвид поймал три удивленных взгляда с порога кухни. Эйприл и Тара с маленькой девочкой пекли печенье, пустив в дело последние запасы муки и сахара. Все трое они столпились у окна, выискивая глазами источник шума. Дэвид, хромая, приблизился к раздвижным дверям, заколоченным фанерными досками. Через узкую щель можно было разглядеть только дальний конец внутреннего двора и часть улицы, идущей параллельно фасаду. Очередное тело упало вниз и с влажным звуком пощечины разлетелось на десятки кусков, словно гигантский воздушный шар, наполненный водой. Но не этот звук так насторожил Дэвида Чалмерса. – Господи Иисусе, – пробормотал старик, развернувшись к двери. * * * Между тем Филип и Ник решили сделать перерыв. Пять трупов уже увлажнили асфальт, и парни успели устать. – Отлично взрываются, правда? Ник безуспешно попытался сдержать смех. – Это чертовски неправильно, но все-таки очень весело! – Вот именно. – О чем вы, ребята? – поинтересовался Брайан, приближаясь к ним. – Да так, ни о чем, – ответил Филип, даже не взглянув на брата. – Нет, вы мне все-таки объясните! Филип обернулся и посмотрел на брата. – Послушай, дружище. Сегодня ты убил первого мертвеца. Не очень аккуратно, но ты справился. А сейчас мы просто немного выпускаем пар. – Эй, смотрите… – перебил Ник. – Просто я считаю, – продолжал Брайан, – что мы не должны превращаться в дикарей. Эйприл и ее семья – хорошие люди, Филип, и мы должны вести себя прилично. – Да, мамочка, – сквозь смех пообещал Филип. – Эй, ребята! Поглядите туда! Ник указал на уродливое кирпичное здание на северо-восточном углу ближайшего перекрестка. Вывеска гласила: «Диллард: товары для дома». – Что там? – спросил Филип. – Смотри на передний угол здания. – И что? – Пешеходная дорожка, или крытый переход, или как это там называется. Видите? Филип увидел грязный стеклянный мост, соединявший по диагонали офисное здание со вторым этажом «Дилларда». Мост был совершенно пуст и запечатан с обоих концов. – О чем ты думаешь, Никки? – Ну, я не знаю. – Ник пристально смотрел на пешеходный мост, размышляя. – Возможно… |