
Онлайн книга «Светила»
На Лидии было траурное вдовье платье, но наряд «дополняли», как выразилась бы она сама, всевозможные мелочи, и дополнения эти сводили темные тона на нет. Черный лиф украшали вышитые блестящей нитью виноградные лозы и розы, так что узоры мерцали и переливались на ее груди; еще одна черная роза крепилась на черной ленте, обернутой на манер нарукавничка вокруг пухленькой белоснежной ручки, а третья черная роза красовалась в волосах, во впадинке за ухом. – Ну и что же мне теперь делать? – продолжая улыбаться, вслух размышляла Лидия. – Вы меня ставите в ужасное положение, мистер Мэннеринг. Пригласить вас в дом я не могу. Иначе вы, чего доброго, всегда станете приходить заранее, причиняя неудобство людям светским, и дамам и джентльменам, по всему городу. Но и на улицу я вас выставить не могу: ведь тогда и вы, и я – оба выкажем себя варварами. Вы прослывете дерзким нахалом, я – негостеприимной хозяйкой. – Пожалуй, есть и третий вариант, – подхватил Мэннеринг. – Позвольте мне простоять на крыльце весь вечер, пока вы обдумываете дело со всех сторон, а когда наконец решитесь – так я окажусь на месте как раз вовремя. – И снова варварство, – нахмурилась миссис Уэллс. – Этот ваш ужасный характер! – Да вы моего ужасного характера почитай что и не видели, миссис Уэллс. – Да неужто? – Никогда. С вами я – человек цивилизованный. – Поневоле задумаешься, а с кем – нет? – С кем – не важно, – отмахнулся Мэннеринг. – Важно – до какой степени. Повисла недолгая пауза. – А приятно, должно быть, почувствовать себя хозяином жизни, – наконец обронила миссис Уэллс. – Когда это? – Да вот сейчас. Когда вы это сказали. Очень эффектно прозвучало. – Тонкая вы штучка, миссис Уэллс, а я и позабыл. – Да полно вам! – О да, куда как тонкая. – Мэннеринг пошарил в кармане. – Вот ваш тариф. Грабеж среди бела дня, между прочим. В Хокитике три шиллинга за вечернее представление не запрашивают – да хоть бы вы саму Елену Троянскую вызывали. Ребята такого не потерпят. Хотя зачем я вам советы даю? С сегодняшнего дня мы с вами – прямые конкуренты. Не думайте, будто я не понимаю: теперь по субботам парни будут выворачивать карманы либо в «Принце Уэльском», либо в «Удаче путника», или – или. Я конкуренцию бдительно отслеживаю – так что вот, пришел и глаз с вас не спущу. – Женщины любят, когда с них не спускают глаз, – улыбнулась миссис Уэллс. Приняла плату и распахнула дверь. – Как бы то ни было, а вы – бессовестный лжец, – добавила она, пропуская Мэннеринга в прихожую. – Если бы вы позабыли завести часы, так вы бы не заранее, вы бы с опозданием пришли. Она закрыла за гостем дверь и навесила цепочку. – Вы в черном, – отметил Мэннеринг. – Естественно, – пожала плечами Лидия. – Я недавно овдовела и ношу траур. – А между прочим, черный цвет для дýхов неразличим – чистая правда, так и есть! – сообщил Мэннеринг. – Держу пари, вы этого не знали, верно? Вот поэтому на похороны мы приходим в черном: если бы мы оделись в цветное, мы бы привлекли внимание мертвецов. А пока мы в черном, они нас не видят. – Какая прелесть, – обронила миссис Уэллс. – А вы ведь понимаете, что это значит? Это значит, что мистер Стейнз вас не разглядит. В этом платье – ни за что. Вы останетесь для него невидимкой. Лидия рассмеялась: – Вот так так! Ну что ж, тут уж, наверное, ничего не поделаешь. Слишком поздно. Придется отменять всю программу. – А Анна, она в чем сегодня будет? – полюбопытствовал Мэннеринг. – Вообще-то, в черном, – отозвалась миссис Уэллс. – Она ведь тоже в трауре. – Ну все, пиши пропало, провалилась вся ваша затея, – усмехнулся Мэннеринг. – И все из-за платьев. Какова палка в колесе, а? Прямо-таки платье мое – враг мой! Миссис Уэллс уже не улыбалась. – Вы непочтительны, – отметила она. – Дурно вышучивать дань памяти и скорби по невосполнимой утрате. – Это справедливо в отношении нас обоих, миссис Уэллс. Мгновение они глядели друг на друга, пытаясь прочесть выражение лица собеседника. – Я глубоко уважаю мошенников, – наконец проговорил Мэннеринг. – Еще бы нет – когда сам я из их числа! Но гадание да ворожба – это жалкое мошенничество, миссис Уэллс. Извините за прямоту, но уж что есть, то есть. Глядя по-прежнему настороженно, она небрежно обронила: – Это как так? – Да это ж все ложь, – упрямо гнул свое Мэннеринг. – «А кто следующим против меня поставит?» «А пусть я выиграю эту партию в брэг» [60] . «А кто победит на скачках на следующей неделе?» Вы такого практиковать не станете, правда? Конечно не станете, потому что не можете. – Вижу, вы привыкли во всем сомневаться, мистер Мэннеринг. – Да я на таких играх собаку съел, дело-то в чем. – Да, – подтвердила вдова, не сводя с него пристального взгляда. – Вы любите сомневаться. – Назовите мне победителя на скачках будущей недели, и я больше никогда не усомнюсь. – Не могу. Мэннеринг развел руками: – Ну вот видите. – Не могу, потому что вы не судьбу предсказать просите. Вы просите дать вам неопровержимые подтверждения моих способностей. Этого-то я и не могу. Я – предсказательница, а не строгий логик. – Плохая предсказательница, если не видит даже следующего воскресенья. – Один из первых уроков, который необходимо усвоить в моем ремесле, таков: в будущем нет ничего непреложного, – возразила миссис Уэллс. – А причина проста: в ходе предсказания будущее непременно поменяется. – И такой аргумент вам очень даже на руку. Лидия чуть вздернула подбородок. – Будь вы жокеем, которому предстоит выступать на следующих скачках, и приди вы ко мне спросить, повезет ли вам, – так это был бы совсем другой разговор. Если бы я возвестила, что удача от вас отвернется, вы бы, скорее всего, расстроились – и выступили хуже некуда; а вот если бы мое предсказание прозвучало обнадеживающе, вы бы преисполнились уверенности – и показали себя лучшим образом. – Хорошо, я не жокей, – возразил Мэннеринг, – но я поставил пять фунтов на кобылу по кличке Ирландка – это чистая правда! – и я прошу вас предсказать мне судьбу, к добру или к худу. Итак, что меня ждет? Лидия улыбнулась: – Сомневаюсь, что ваша судьба очень сильно поменяется от выигрыша или проигрыша пяти фунтов, мистер Мэннеринг; и в любом случае вы по-прежнему ищете доказательств. Проходите в гостиную. |