
Онлайн книга «Хищники с Уолл-стрит»
– Аж страшновато как задушевно, если вы понимаете, о чем я. Мои хедж-фонды и думать обо мне не думают. Просто присылают отчеты, сгенерированные на компьютере. А когда на подъеме, присылают рыночные бюллетени с похвальбой. – И с нытьем, когда на спаде. – Вот именно. Чарли был другим. У него подход был чересчур личным. – Хотел захватить долю рынка, – прокомментировал я. – Дункан вел дела не так, – возразила она. – Его деловые отношения были более официальными. – «Келемен Груп» обеспечила вам чудесную прибыль. – Эта реплика была призвана выудить из Сьюзен побольше информации, а не выступить в чью-либо защиту. – Поймите меня правильно. Я любила Чарли. Мы более трех лет делали хорошие деньги. – Но?.. – расслышал я невысказанный союз. – Я старалась вытащить свои деньги. Отель «Калифорния»? – Долгий срок погашения – особенность всех фондов фондов, – заметил я. Тон мой был совершенно нейтрален. А мои большущие уши вполне могли оказаться трансплантированными от слона. – Я не это имела в виду, – не согласилась она. – У моих остальных хедж-фондов эти клаузы есть. – Некоторых они удивляют. – Меня удивило, что мне пришлось надоедать Чарли. Он не хотел даже приступать к процессу погашения. – Как вы сказали? – Я пригрозила позвонить вам, – не промешкав ни секунды, ответила Сьюзен Торп. – А потом – в вашу фирму. Вы ведь поэтому сейчас звоните, верно? Очередное подложное письмо. – Расскажите поподробнее, – призвал я озадаченно и бесстрастно. – Чарли обещал, что не потеряет ни цента. Он продал мне опцион, гарантировавший доход. Очередной ВБ-опцион. Перевод: ВБ означает «вне биржи». В мире деривативов это означает частный опцион, заключаемый между двумя сторонами, обычно брокерской конторой и инвестором. – И вам понадобилось письмо из СКК, подтверждающее его способность гарантировать ваши инвестиции. – Береженого бог бережет, знаете ли. – В вашем письме говорится, что счет Чарли у нас имеет восемь знаков? – спросил я, зная ответ заранее. – Вы же его писали. Зачем тогда спрашиваете? Я не знал, дать отбой или проблеваться. – Еще одно, – сказал я, не ответив на вопрос Сьюзен. – Сколько времени потребовалось на возврат денег, когда вы пригрозили Чарли? – То-то и оно, – ответила она. – От силы две недели. – Целиком? – До последнего цента, – подтвердила она. – Никаких удержаний, как в моих остальных фондах. Как-то странно это. – Аж страшновато как задушевно, – согласился я, позаимствовав выражение Сьюзен. Когда мы дали отбой, я на миг приостановился, уставившись на тротуар, видя все, но не сосредотачиваясь ни на чем. В этот миг все вдруг сошлось – фальшивки, угрозы Сьюзен и быстрый возврат капитала. Неужели все настолько просто? Ответ я уже знал. Настало время поговорить с Сэм Келемен о Чарльзе Борелли. Глава 39
Сырым летом 1925-го Чарльз Борелли раздумывал над недостатками Бостона. «Эти синеносые неблагодарные могут оставить этот городишко себе», – решил он про себя. Что люди, что погода с самого начала пришлись ему не по вкусу. «Вот же заноза в заднице, – чертыхался он. – Эти янки холоднее, чем их проклятая погода». Весь январь и февраль Борелли оскальзывался на тротуарах по пути в контору. Снег покрыл кирпичи склизкой глазурью. Замерзшая собачья моча вылощила дорожки, превратив ходьбу по ним в головоломную затею. – Спорю, тысяча дворняг ссыт мне на дверь что ни день, – вслух сетовал он, стоя теперь в вирулентной духоте перед своей конторой по адресу Скул-стрит, 27 {90}. Чарльз Борелли совсем скис. Он ненавидел Бостон, ненавидел людей и собак, справляющих нужду повсеместно. – Еда поганая, – продолжал Борелли, понукаемый дурным расположением духа хулить все и вся. Вспомнив самое знаменитое бостонское блюдо – тушеную солонину с овощами, он скривился. Его paesano [7] в Риме этой бурды свиньям бы не дали, не говоря уж друг другу. «О, вот бы на старушку родину! О, вот бы тарелочку феттучини Альфредо!» – пускал он слюнки. – Vaffanculo! – выругался он, проклиная весь Бостон разом, но никого в частности. Он по-прежнему предпочитал родной язык. «Vaffanculo» звучит куда изящнее, чем «fuck you». Несмотря на насекомых и жару, Флорида со своим рынком недвижимости, перегретым до белого каления, сулила начало с чистого листа. В ту же ночь Борелли сграбастал свою жену Розу и бежал вместе с ней. Они покинули свой дом в Лексингтоне навсегда. Он даже не оглянулся ни единого разу. И ни разу не пожалел, что сбежал из-под залога. Месяцы спустя орда недовольных собралась перед ступенями бостонского суда. – И что судья Сиск себе думает? – вопрошал коротышка. – Выпустил осужденного мазурика! – с горьким недоверием стенал он. – Даже до апелляции! – ярился другой. Несколько человек в толпе говорили о бейсболе – панацее, дающей хоть временное облегчение. Все они до последнего – и мужчины, и женщины – ненавидели «Нью-Йорк Янкиз». Эти мерзавцы участвовали в Мировой серии {91} уже дважды с той поры, как украли Бейба Рута. Но все разговоры неизменно сворачивали к итальянцу. Некоторым он был известен как Карло, хотя прошел уже не один год с той поры, как беглец англизировал свое имя. |