
Онлайн книга «Джек Ричер, или Дело»
![]() — Я полагал, что рейнджеров готовят в Беннинге. — 75-й [7] на время отправляет своих лучших парней в Келхэм. Это неподалеку. Для тренировок на местности. — 75-й — это же полк для выполнения спецопераций. — Так они и мне сказали. — И у них обучается достаточное число рейнджеров, с помощью которых можно обеспечить городу нормальное существование? — Похоже на то, — согласился Гарбер. — Город не очень большой. — Ну а что они говорят? Дженис Мэй Чапман убил кто-то из армейских рейнджеров? — Сомневаюсь, — покачал головой Гарбер. — Возможно, это дело рук какого-то спустившегося с гор дикаря. — В Миссисипи еще водятся дикари? И там, что, есть горы? — Значит, это лесной дикарь. Деревьев-то там полно. — Как бы там ни было, но с какой стати мы вообще говорим об этом? Перед тем как ответить, Гарбер встал, вышел из-за письменного стола, пересек комнату и плотно запер дверь. Он был старше меня и намного ниже, но в ширину мы казались почти одинаковыми. И он был встревожен. Гарбер не часто держал дверь своего кабинета закрытой и редко мог выдержать дольше пяти минут без того, чтобы не обрушить на какого-нибудь несчастного короткую проповедь, или афоризм, или лозунг, которые он обычно выражал в форме, максимально легкой для запоминания. Он вернулся к столу и снова сел в кресло, при этом подушка, лежащая на сиденье, издала легкое шипение, выпуская из себя воздух. Удобно расположив свое тело, он спросил: — Ты когда-нибудь слышал о месте, которое называют Косово? — Это на Балканах, — ответил я. — Типа Сербии и Хорватии. — Там назревает война. Очевидно, нам предстоит попытаться ее остановить. Очевидно, нам это не удастся, и дело кончится тем, что мы начнем своими бомбардировками вытрясать дерьмо то из одной воюющей стороны, то из другой. — Понятно, — согласился я. — Всегда хорошо иметь в запасе план Б. — Сербохорватский узел — это просто бедствие. Подобное Руанде. Полный тупик. И это двадцатый век, о господи! — Как мне кажется, это дело вполне в духе двадцатого века. — Думаю, сейчас все должно быть иначе. — Могу дать совет: надо дождаться двадцать первого века. — Мы не собираемся ничего дожидаться. Мы попытаемся сделать Косово сейчас. — Ну что ж, тогда желаю успехов. Только не обращайтесь ко мне за помощью. Я всего лишь полицейский. — Да у нас и так людей хватит. Работать вахтовым методом: туда-сюда… — И кто это? — спросил я. — Миротворцы, — ответил Гарбер. — Какие? Из ООН? — Не совсем. Только наши парни. — Я и не знал об этом. — Ты не знал, потому что вообще никто не должен знать об этом. — И на сколько все это может затянуться? — На двенадцать месяцев. — Нам предстоит скрытное развертывание сухопутных сил на Балканах и обеспечение их пребывания там в течение целого года? — Это вовсе не такая масштабная операция, — пожав плечами, ответил Гарбер. — Скорее что-то типа рекогносцировки — по крайней мере, вначале. На тот случай, если позднее что-то произойдет. Но в основном все делается для того, чтобы погасить конфликт. В том регионе действует масса враждебных друг другу политических группировок. Если кто-то вдруг спросит, мы всегда сможем сказать, что нас пригласил один из этих парней. При этом каждый думает, что нас поддерживает его соперник. Это играет роль сдерживающего средства. — И кого же мы пошлем? — спросил я. — Армейских рейнджеров, — ответил Гарбер. Гарбер рассказал мне, что Форт-Келхэм на законном основании все еще действовал как курсы подготовки рейнджеров, но в дополнение к этому на его территории размещались два полнокомплектных батальона — имеющих кодовые названия батальон «Альфа» и батальон «Браво», — состоящие из уже подготовленных рейнджеров, тщательно отобранных из состава 75-го полка, которые секретно действовали в Косово на основе ежемесячной ротации. Относительная изолированность Келхэма делала его месторасположение превосходным с точки зрения сохранения секретности. Нет, дело не в том, сказал Гарбер, что мы действительно чувствуем необходимость скрывать что-то. В этом деле участвует очень немного людей, к тому же это гуманитарная миссия, выполняемая из самых чистых побуждений. Но Вашингтон есть Вашингтон, и о некоторых делах лучше помалкивать. — В Картер-Кроссинге есть отделение полиции? — спросил я. — Да, есть, — ответил Гарбер. — Тогда я предложил бы вот что. Их уголовные расследования никогда не достигают цели, потому что они постоянно заняты только тем, что собираются на рыбалку. А сейчас они хотят внести некоторых служащих Келхэма в свой список подозреваемых. — Да, это так, — согласился Гарбер. — В том числе и людей из батальона «Альфа» и батальона «Браво». — Да, — подтвердил Гарбер. — И они хотят допросить их по полной. — Да. — Но мы не можем допустить, чтобы они задавали кому-либо из них вопросы, потому что мы должны сохранить в тайне все прибытия и убытия этих людей. — Верно. — У них есть достаточные основания? Я надеялся на то, что Гарбер ответит «нет», но вместо этого он произнес: — Косвенные и весьма шаткие. — Шаткие? — переспросил я. — Не повезло со временем. Дженис Мэй Чапман была убита через три дня после того, как батальон «Браво» вернулся после последнего месячного пребывания в Косово. Они прилетели непосредственно оттуда. В Келхэме есть посадочная полоса. Я же тебе говорил, там большое хозяйство. В целях сохранения секретности они приземлились в темноте. После этого вернувшийся батальон первые два дня находился в изоляции и получал инструкции относительно неразглашения секретной информации, касающейся их миссии. — Ну а потом? — Ну а потом, на третий день после возвращения, батальон получил недельный отпуск. — И все они двинулись в город. — Все до единого. — Заполнив Мейн-стрит и прилегающие кварталы. — Там, где расположены бары. — А в этих барах они встречались с местными женщинами. — Как обычно. — И Дженис Мэй Чапман была местной женщиной. |